"عمال المنازل" - Translation from Arabic to French

    • employés de maison
        
    • des travailleurs domestiques
        
    • des domestiques
        
    • les domestiques
        
    • employées de maison
        
    • les travailleurs domestiques
        
    • travailleur domestique
        
    • travaillant comme domestiques
        
    • personnel de maison
        
    • aux employés domestiques
        
    • travailleuses domestiques
        
    • employés comme domestiques
        
    • travail domestique
        
    Le Gouvernement envisage également de régulariser la situation des employés de maison étrangers qui, ayant été victimes de mauvais traitements, ont quitté leur employeur et se sont retrouvés en situation irrégulière sans que leur responsabilité soit en cause. UN كذلك ترغب الحكومة في تنظيم إقامة عمال المنازل اﻷجانب هؤلاء الذين بسبب معاناتهم من الاستغلال يتركون صاحب العمل اﻷصلي ويجدون أنفسهم اﻵن في وضع شاذ دون أن يرتكبوا أي خطأ.
    En ce qui concerne les employés de maison étrangers, Singapour ne néglige pas les plaintes des employées de maison contre leurs employeurs. UN وبخصوص مسألة عمال المنازل الأجانب، فإن سنغافورة تنظر بجدية إلى الشكاوى المقدمة من عمال المنازل الإناث ضد أصحاب عملهن.
    Les Philippines se sont félicitées des nouvelles lois adoptées pour améliorer la situation des travailleurs domestiques étrangers. UN وأشادت بالتشريعات الجديدة التي سنت لتحسين ظروف عمال المنازل الأجانب.
    Un département a été spécialement créé au Ministère de l'intérieur pour traiter les plaintes portées par des domestiques, des employeurs ou des agences de recrutement. UN وقد تم إنشاء قسم خاص في وزارة الداخلية لتحري الشكاوى التي يقدمها عمال المنازل أو أرباب العمل أو وكالات التوظيف.
    En outre, il existait un contrat unifié pour les domestiques migrants et les travailleurs migrants du secteur commercial. UN كما اعتُمدت صيغة موحدة لعقود عمل عمال المنازل وعمال القطاع التجاري على السواء.
    Le système de parrainage les exposait à des abus et à des mauvais traitements, y compris au trafic. les travailleurs domestiques migrants étaient particulièrement vulnérables. UN فنظام الكفيل يجعل العمال عرضة للانتهاكات والإساءات، بما في ذلك الاتجار، ولا سيما عمال المنازل منهم.
    On compte en Malaisie plus de 300 000 employés de maison. UN فهناك أكثر من 000 300 من عمال المنازل في ماليزيا.
    Tant que les conditions étaient remplies, des articles de presse sur les mauvais traitements que des employés de maison auraient subis n'auraient aucune incidence sur le résultat de la procédure. UN وأضاف ممثل الولايات المتحدة أنه ما دامت الشروط مستوفاة، فلن تؤثر على إصدار التأشيرة الدعاية السلبية عن الكيفية التي قد يكون بعض عمال المنازل عوملوا بها.
    L'extension aux employés de maison a pris effet à la même date que l'amendement. UN وبات القانون يشمل عمال المنازل في نفس الوقت الذي دخل فيه التعديل حيز النفاذ.
    Les prestations sont faibles, et le seraient à plus forte raison pour des travailleurs aussi peu rémunérés que les employés de maison. UN على أن مزايا هذا التأمين منخفضة وستكون كذلك، بصفة خاصة، بالنسبة لذوي اﻷجور المتدنية مثل عمال المنازل.
    Il n'y a pas moins de 64 % des employés de maison à se déclarer satisfaits de son travail et de ses conditions. UN وأعرب أكثر من 64 في المائة من عمال المنازل عن رضاهم بالأجر وظروف العمل.
    Actuellement, le Gouvernement est en train de mettre la dernière main au règlement relatif à l'emploi des employés de maison. UN وتقوم الحكومة حالياً بوضع اللمسات الأخيرة على اللوائح التنظيمية المتعلقة باستخدام عمال المنازل.
    Le 14 janvier 2014, il a pris part à un séminaire sur le thème des droits des travailleurs domestiques migrants à Beyrouth. UN 10- وفي 14 كانون الثاني/يناير 2014، حضر المقرر الخاص حلقة دراسية بشأن حقوق عمال المنازل المهاجرين في بيروت.
    Même si, au niveau national, le salaire moyen des travailleurs domestiques est inférieur au salaire minimum mensuel, le fait de posséder un carnet d'emploi officiel a clairement un effet sur le revenu de cette catégorie de travailleurs. UN وعلى الرغم من أن متوسط أجر عمال المنازل البرازيليين ككل يقل عن أدنى راتب شهري، فإن الأثر واضح على الدخول في القطاع الذي يمتلك الأفراد فيه بطاقات توظيف رسمية.
    Elle a demandé une nouvelle fois au Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les consultations qui ont eu lieu avec les organisations d'employeurs et de travailleurs concernés sur l'exclusion des domestiques et gens de maison au titre du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وطلبت اللجنة مجددا من الحكومة تقديم معلومات عن المشاورات التي أجريت مع المنظمات المعنية بأصحاب العمل والعمال بشأن استثناء عمال المنازل وخدم المنازل في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    38. Au Koweït, les domestiques, en particulier de sexe féminin, ne travaillent pas dans l'isolement. Ils sont considérés comme faisant partie de la famille. UN 38- ولا يعمل عمال المنازل في الكويت، لا سيما الإناث منهم، بمعزل عن غيرهم: حيث إنهن يعتبرن جزءاً من الأسرة.
    En outre, les employées de maison ont droit, par exemple, au congé payé, au congé de maternité payé et à indemnité en cas de licenciement injustifié; les dispositions législatives relatives au salaire minimum ne leur sont pas applicables. UN وأضافت أن عمال المنازل يحق لهم الحصول على مزايا مثل الإجازات المدفوعة الأجر، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر والتعويض في حالة الفصل غير العادل؛ وأوضحت أنهم غير مشمولين بقوانين الحد الأدنى للأجور.
    Le Japon était toutefois préoccupé par la situation des travailleurs étrangers, en particulier les travailleurs domestiques étrangers. UN غير أن القلق يساورها بشأن وضع العمال المهاجرين، لا سيما عمال المنازل الأجانب.
    Les agences de placement doivent favoriser le recours à un contrat de travail standard entre le travailleur domestique étranger et son employeur. UN وعلى وكالات التوظيف أن تسهل استعمال عقد عمل نموذجي بين عمال المنازل الأجانب وأرباب عملهم.
    29. La Rapporteuse spéciale a mis en évidence la situation précaire des immigrés travaillant comme domestiques, qui sont en grande majorité des femmes. UN 29- وألقت المقررة الخاصة الضوء على هشاشة وضع عمال المنازل من المهاجرين وأغلبيتهم من النساء.
    En collaboration avec Kalayaan, organisation représentant les employés de maison étrangers, le Gouvernement a examiné les changements qui pouvaient être apportés aux conditions d’admission sur le territoire britannique dans l’optique d’améliorer les conditions de vie du personnel de maison et d’empêcher que des abus ne se produisent. UN وتعاونت الحكومة مع منظمة كالايان وهي المنظمة التي تمثل عمال المنازل اﻷجانب، لمعرفة التغييرات التي يمكن إدخالها على شروط دخول هؤلاء، بقصد تحسين ظروفهم ومنع استغلالهم.
    L'oratrice souhaiterait également obtenir des informations sur l'étendue du recours aux employés domestiques et leurs nationalités, ainsi que sur une éventuelle corrélation entre le recours aux employés de maison et la poursuite de carrières professionnelles chez les femmes. UN وقالت إنها تود أيضاً أن تحصل على معلومات عن مدى استخدام عمال المنازل، وجنسية هؤلاء العمال، وما إذا كان هناك ارتباط بين الاعتماد على عمال المنازل ومتابعة المرأة للحياة الوظيفية.
    154. Le Secrétariat à la promotion de la femme a beaucoup progressé en 2011 dans sa lutte en faveur de la promotion des travailleuses domestiques, en faisant de cette action une de ses priorités. UN 154- حققت أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة تقدماً كبيراً في عام 2011 نحو تحقيق أولوية تعزيز قيمة عمال المنازل.
    Les migrants employés comme domestiques, en particulier, avaient besoin d'une plus grande protection. UN وقالت إن عمال المنازل خاصة يحتاجون إلى حماية معززة.
    La loi relative à la réglementation du travail domestique rémunéré stipule que les gens de maison doivent avoir une assurance maladie et une assurance retraite. UN واشترط قانون تنظيم العمل المنزلي بأجر ضرورة حصول عمال المنازل على التأمين الصحي والمعاشات التقاعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more