"عمال مهاجرون" - Translation from Arabic to French

    • des travailleurs migrants
        
    • travailleurs migrants équatoriens trouvent
        
    • les travailleurs migrants
        
    Les Maliens, des travailleurs migrants qui venaient juste d'arriver dans la région, ont été libérés le jour même. UN وأُفرِج في اليوم ذاته عن هؤلاء الماليين، وهم عمال مهاجرون حديثو العهد بالمنطقة.
    4. Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4. Le Comité relève que bon nombre des pays employant des travailleurs migrants srilankais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    4. Le Comité relève que certains des pays dans lesquels les travailleurs migrants équatoriens trouvent à s'employer ne sont toujours pas parties à la Convention, ce qui pourrait constituer un obstacle à l'exercice des droits que ces travailleurs tiennent de la Convention. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يُستخدَم فيها عمال مهاجرون من إكوادور لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Le fait est que Maurice est une île touristique, visitée par plus d'un demi-million de touristes par an et qu'il existe également des travailleurs migrants dans notre secteur des exportations. UN الواقع هو أن موريشيوس جزيرة سياحية يزورها أكثر من نصف مليون سائح سنويا، وهناك أيضا عمال مهاجرون في قطاع منطقة تجهيز الصادرات لدينا.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    De plus, dans certains pays de la sous-région, des travailleurs migrants illégaux ont été soumis à des traitements inhumains et le Centre a reçu des informations faisant état d'incidents mortels survenus durant leur arrestation ou leur détention ou lors de leur reconduite à la frontière. UN وعلاوة على ذلك، تعرض عمال مهاجرون غير قانونيين في بعض بلدان تلك المنطقة لمعاملة لا إنسانية، وقد تلقى المركز ادعاءات بحدوث وفيات أثناء قيام السلطات باعتقال العمال المهاجرين أو احتجازهم أو طردهم.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    Par exemple, il a été constaté qu'un nouvel ensemble d'habitations construit à 3 kilomètres de l'ancien village qui avait été détruit était vide six ans après le tremblement de terre, et qu'une ou deux maisons seulement étaient occupées par des travailleurs migrants qui les louaient aux propriétaires pour lesquels elles avaient été construites. UN ففي إحدى الحالات، تبين أن بلدة جديدة، أقيمت على بعد ثلاثة كيلومترات من القرية الأصلية التي دُمرت، كانت بعد ست سنوات من الزلزال خاوية إلا من منزل أو منزلين يقيم فيهما عمال مهاجرون استأجروا العقارين من الملاك الذي بُنيت المنازل لهم.
    4. Le Comité constate que certains des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants albanais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui est susceptible de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون من ألبانيا لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بالحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية.
    4) Le Comité relève que bon nombre des pays employant des travailleurs migrants srilankais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN (4) وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4) Le Comité relève que bon nombre des pays employant des travailleurs migrants sri lankais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN (4) وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4) Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4) Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Le Comité de Apoyo a los Trabajadores Agrícolas (CATA) est une organisation non gouvernementale dirigée par des travailleurs migrants et immigrants de communautés pauvres et autochtones du Mexique, d'États d'Amérique centrale et des Caraïbes qui ont émigré par nécessité vers le Nord industrialisé et qui participent activement aux efforts déployés pour améliorer leurs conditions de travail et de vie. UN لجنة دعم عمال المزارع منظمة غير حكومية يحكمها عمال مهاجرون من مجتمعات السكان الأصليين والفقراء في المكسيك ودول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الذين هاجروا بحكم الضرورة إلى الشمال المصنع، والذين يشاركون بنشاط في المجهود لتحسين ظروف عملهم وظروفهم المعيشية.
    4. Le Comité note que certains des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants colombiens ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون كولومبيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، الأمر الذي يمكن أن يشكل عائقاً يحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    30. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les cas dans lesquels des travailleurs migrants en situation irrégulière ont bénéficié d'une aide juridictionnelle gratuite. UN 30- ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالات تلقى فيها عمال مهاجرون في أوضاع غير قانونية مساعدة قانونية مجانية.
    4) Le Comité relève que certains des pays dans lesquels les travailleurs migrants équatoriens trouvent à s'employer ne sont toujours pas parties à la Convention, ce qui pourrait constituer un obstacle à l'exercice des droits que ces travailleurs tiennent de la Convention. UN (4) وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يُستخدَم فيها عمال مهاجرون من إكوادور لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more