Le nombre de fonctionnaires de nationalité jordanienne a diminué du fait du transfert de la CESAO d'Amman à Beyrouth. | UN | فقد انخفض عدد الموظفين ذوي الجنسية اﻷردنية نتيجة لنقل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من عمان إلى بيروت. |
On faisait des recherches de routine sur la route d'Amman à Bagdad quand nous avons trouvé ça. | Open Subtitles | لقد كنا نقوم بعمليات بحث روتينية على الطريق من عمان إلى بغداد وهناك وجدناه |
Le coût du transfert d'Amman à Beyrouth a été estimé à 4,5 millions de dollars et les dépenses annuelles de personnel à Beyrouth dépasseraient d'un million de dollars environ celles encourues à Amman. | UN | إذ قدر أن تكاليف الانتقال من عمان إلى بيروت ستبلغ ٤,٥ مليون دولار وأن تكاليف الموظفين السنوية في بيروت ستزيد بحوالي مليون دولار. |
Elle a salué l'adhésion de l'Oman à plusieurs instruments internationaux, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et les Protocoles facultatifs s'y rapportant, et le fait que l'Oman étudiait la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ورحبت مصر بانضمام عمان إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وبعكوف عمان على دراسة إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
c) Transfert d'Amman au Bureau du Représentant spécial adjoint à Bagdad d'un assistant administratif (agent local). | UN | (ج) نقل مساعد إداري (الرتبة المحلية) من عمان إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام في بغداد. |
2.13 Le premier requérant et sa famille sont allés de l'Oman au Qatar en voiture, d'où ils ont pris l'avion pour un pays non identifié, et sont entrés en Suède en voiture le 13 septembre 2007. | UN | 2-13 سافر صاحب الشكوى الأول وأسرته بالسيارة من عمان إلى قطر ومن هناك سافروا جواً إلى بلد لم يُكشف عنه ودخلوا السويد براًّ في 13 أيلول/سبتمبر 2007. |
Les membres de la Force de police recevaient leur salaire de base, majoré des indemnités, en espèces, principalement en dollars des États-Unis, amenés chaque mois par une banque locale d'Amman à Gaza. | UN | وكانت تدفع ﻷفراد قوة الشرطة الفلسطينية مرتباتهم اﻷساسية مع البدلات نقدا، وذلك بدولارات الولايات المتحدة بدرجة رئيسية، وكان المصرف المحلي ينقل هذه المبالغ شهريا من عمان إلى غزة. |
Elle a fourni copie de deux récépissés délivrés par Air China en ce qui concerne 663 passagers ayant pris deux vols d'Amman à Beijing pour un coût total de US$ 811 512. | UN | ووفرت صوراً من إيصالين صادرين عن الخطوط الجوية الصينية بمبلغ إجمالي قدره 512 811 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يخص سفر 663 راكباً على متن طائرتين من عمان إلى بيجين. |
Les déclarations sous serment de cinq employés de China Harbour confirment toutes que le voyage d'Amman à Beijing s'est effectué par avion. | UN | كما قدمت بيانات خطية مشفوعة بشهادة مقدمة من خمسة موظفين من موظفي الشركة تشير جميعها إلى السفر بالطائرة من عمان إلى بيجين. |
Elle a fourni une facture pour 206 passagers qui ont été acheminés d'Amman à Bangkok mais n'a pas donné de liste des employés thaïlandais qui se trouvaient sur le site ni de pièces prouvant le paiement de cette facture. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت فاتورة بشأن 206 مسافرين متجهين من عمان إلى بانكوك، غير أنها لم تقدم قائمة بالموظفين التايلنديين الموجودين في الموقع، أو إثباتاً لدفع قيمة الفاتورة. |
L'augmentation des ressources demandées pour la CESAO n'est pas due, à proprement parler, au transfert de son siège d'Amman à Beyrouth, les dépenses correspondantes devant être absorbées en 1997, mais plutôt au fait que les dépenses de personnel seront plus élevées à Beyrouth qu'à Amman. | UN | أما الزيادة في موارد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فلم تنجم بالحصر عن نقل المقر من عمان إلى بيروت، إذ تم استيعاب النفقات المرتبطة بذلك في عام ١٩٩٧، وإنما نجمت عن أن النفقات المتعلقة بالموظفين مرتفعة في بيروت أكثر منها في عمان. |
En 2013, deux postes d'administrateur recruté sur le plan national ont été transférés d'Amman à Bagdad. | UN | 156 - في عام 2013، نُقِل موظفان وطنيان من الفئة الفنية من عمان إلى بغداد. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants à S. M. le Roi Abdullah Bin Al Hussein, du Royaume hachémite de Jordanie, d'avoir transmis gracieusement le Message d'Amman à la Thaïlande lors de sa visite en Thaïlande, en 2005. | UN | ونشعر بامتنان خاص لصاحب الجلالة الملك عبد الله بن الحسين عاهل المملكة الأردنية الهاشمية على تفضله بإحضار رسالة عمان إلى تايلند خلال زيارته لها في عام 2005. |
Tu es donc allé d'Amman à Kaboul. | Open Subtitles | إذاً.. فقد سافرتَ عبر عمان إلى كابول؟ |
Une invitation du Sultanat d'Oman à VNU le priant d'apporter son concours à l'établissement d'un prix de haut niveau pour récompenser des activités volontaires et pour faire partie du jury témoigne de l'audience croissante du volontariat dans la région. | UN | 87 - وقد وُجهت دعوة من سلطنة عمان إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة لدعم عملية إنشاء جائزة رفيعة القدر للأنشطة التطوعية، وللمشاركة في عضوية لجنة الجائزة، وهو ما يعكس تزايد الاعتراف بالعمل التطوعي في المنطقة. |
(15) L'adhésion du Gouvernement du Sultanat d'Oman à la Convention ne signifie pas directement ou implicitement que ce gouvernement reconnaît Israël d'une manière générale ou dans le contexte de la présente Convention, et cette adhésion ne doit pas être interprétée en ce sens. | UN | )١٥( لا يعني انضمام حكومة سلطنة عمان إلى الاتفاقية الاعتراف بإسرائيل عموما أو في سياق هذه الاتفاقية ولا ينطوي ضمنا على ذلك ولا يجوز تفسيره بأنه كذلك. |
h) De transférer un poste de commis au contrôle des mouvements (agent local) à Amman au Centre de la coordination des mouvements à Koweït, où il serait tranformé en poste d'assistant au contrôle des mouvements (agent local); | UN | (ح) نقل وظيفة كاتب لشؤون مراقبة الحركة (الرتبة المحلية) من عمان إلى مركز تنسيق الحركة في الكويت ويتولى مهام مساعد لشؤون مراقبة الحركة (الرتبة المحلية)؛ |
2.13 Le premier requérant et sa famille sont allés de l'Oman au Qatar en voiture, d'où ils ont pris l'avion pour un pays non identifié, et sont entrés en Suède en voiture le 13 septembre 2007. | UN | 2-13 سافر صاحب الشكوى الأول وأسرته بالسيارة من عمان إلى قطر ومن هناك سافروا جواً إلى بلد لم يُكشف عنه ودخلوا السويد براًّ في 13 أيلول/سبتمبر 2007. |
Dans sa déclaration, le directeur général indique aussi que les employés indiens et deux membres de leurs familles ont été évacués d'Amman en Inde, tandis que les employés philippins se sont rendus d'Amman aux Philippines, via Bangkok. | UN | وتفيد الشهادة المكتوبة المقدمة من المدير العام أيضا أنه تم إجلاء الموظفين الهنود واثنين من أفراد أسرهم من عمان إلى الهند، بينما سافر الموظفون الفلبينيون من عمان إلى الفلبين عن طريق بانكوك. |
Il a également évoqué les efforts pour combattre la traite des êtres humains et le fait que l'Oman avait adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | كما سلط العراق الضوء على الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وانضمام عمان إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
a. " Billets d'avion Ammanpays d'origine " | UN | أ) " رسم السفر الجوي من عمان إلى الوطن " |
Satisfaite des efforts faits par le Directeur exécutif pour soutenir les modestes activités entreprises par le Bureau d'information régional pour les États arabes et de sa volonté, identique à celle des États arabes, de renforcer, promouvoir et dynamiser les efforts et activités du Centre dans la région arabe, en accordant au Bureau d'information sis à Amman le rang de bureau spécialisé, | UN | وإذ تقدر جهود المدير التنفيذي لدعم اﻷنشطة المحدودة التي يقدمها المكتب الإعلامي الإقليمي للدول العربية، ورغبة المدير التنفيذي التي تتفق مع رغبات الحكومات العربية في تعزيز وتشجيع وتفعيل اﻷنشطة والجهود التي يضطلع المركز بها في المنطقة العربية من خلال رفع مستوى المكتب الإعلامي اﻹقليمي القائم في عمان إلى مركز إقليمي متخصص، |