"عمدت بعض" - Translation from Arabic to French

    • certains
        
    En outre, certains pays des Caraïbes ont modifié leur politique économique en adoptant des mécanismes d'ajustement structurel, dont les conséquences sociales ont été extrêmement graves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد عمدت بعض بلدان الكاريبي إلى تغيير سياستها الاقتصادية باعتماد آليات للتكيف الهيكلي التي أسفرت عن عواقب اجتماعية خطيرة جدا.
    Cela pourrait bien arriver si certains États d'une région achetaient ou produisaient de grandes quantités d'armes, tandis que d'autres États de la même région se voyaient refuser la possibilité d'en faire autant. UN وقد يحدث ذلك إذا عمدت بعض الدول اﻹقليمية إلى الحصول على اﻷسلحة أو إلى انتاجها على نطاق واسع، بينما تنكر على دول أخرى في المنطقة القــدرة علــى مضارعتها في اقتناء اﻷسلحة.
    Ainsi, certains pays ont simultanément ciblé les enfants des régions les plus pauvres et les filles, tout en accroissant le financement de l'enseignement primaire et en réorganisant l'administration de l'enseignement. UN فقد عمدت بعض البلدان، مثلا، إلى الربط بين استهداف اﻷطفال في أفقر المناطق واستهداف الفتيات من ناحية وزيادة التمويل للتعليم الابتدائي وإعادة تنظيم إدارة التعليم من ناحية أخرى.
    Ainsi, certains pays ont simultanément ciblé les enfants des régions les plus pauvres et les filles, tout en accroissant le financement de l'enseignement primaire et en réorganisant l'administration de l'enseignement. UN فقد عمدت بعض البلدان، مثلا، إلى الربط بين استهداف اﻷطفال في أفقر المناطق واستهداف الفتيات من ناحية وزيادة التمويل للتعليم الابتدائي وإعادة تنظيم إدارة التعليم من ناحية أخرى.
    Malheureusement, au lieu de mettre moins l'accent sur les armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité, certains États dotés de telles armes ont entrepris des programmes de recherche sur de nouvelles armes et ont introduit de nouvelles doctrines de désignation d'objectifs. UN وقد عمدت بعض الدول الحائزة للسلاح النووي، للأسف، إلى البدء في برامج أبحاث لتطوير أسلحة جديدة وطرحت مذاهب استهداف جديدة عوض تقليص المكانة البارزة التي تحتلها الأسلحـة النووية فـي مذاهبها الأمنية.
    Ainsi, certains pays assignent désormais pour objectif premier à leur système de protection sociale, non plus de dispenser des prestations, mais de fournir un emploi aux plus vulnérables et de les former. UN فقد عمدت بعض البلدان على سبيل المثال إلى تحويل بؤرة اهتمام أنظمة الخدمة الاجتماعية التقليدية من توفير الاستحقاقات إلى فتح أبواب العمل أمام أضعف الفئات وتنمية مواردها البشرية.
    certains, tels que la Bulgarie, Chypre, la Nouvelle-Zélande, la République dominicaine et la Suède, ont aligné leur législation sur le Protocole de Palerme ou d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد عمدت بعض الدول، كبلغاريا والجمهورية الدومينيكية والسويد وقبرص ونيوزيلندا، إلى مواءمة تشريعاتها مع بروتوكول باليرمو وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    De plus, dans leur hâte de restructurer les pouvoirs dans la Fédération, les représentants de certains partis ont négligé ou enfreint les lois, règles et procédures applicables. UN وبالإضافة إلى ذلك عمدت بعض الأحزاب في غمار تسابقها على إعادة تشكيل مراكز السلطة على صعيد الاتحاد إلى تجاهل أو انتهاك القوانين والقواعد والإجراءات القانونية السارية.
    Dans certains pays, les entreprises participent à ces enquêtes sur une base purement volontaire et des lignes directrices ont été élaborées pour faciliter la coopération entre elles et les services de détection et de répression. UN فقد عمدت بعض البلدان إلى إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية على أساس طوعي بحت، ووضعت مبادئ توجيهية لتيسير التعاون بين قطاع الصناعة وهيئات إنفاذ القانون.
    Dans certains pays, les entreprises participent à ces enquêtes sur une base purement volontaire et des lignes directrices ont été élaborées pour faciliter la coopération entre elles et les services de détection et de répression. UN فقد عمدت بعض البلدان إلى إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية على أساس طوعي بحت، ووضعت مبادئ توجيهية لتيسير التعاون بين قطاع الصناعة وهيئات إنفاذ القانون.
    17. La pratique dégradante de la récupération manuelle des déchets a toujours cours, bien que certains États le nient. UN 17- ولا يزال العمل جارياً بممارسة نبش القمامة المهينة. وقد عمدت بعض الولايات إلى إنكار هذه الحقيقة.
    certains pays ont mis en place une réglementation ou des bonnes pratiques volontaires, l'objectif étant de contrôler et de surveiller de près les produits chimiques contenant un certain pourcentage de nitrate d'ammonium. UN 69 - وقد عمدت بعض البلدان إلى وضع وإنفاذ أنظمة أو ممارسات فضلى طوعية من أجل القطاع الصناعي لأغراض الرصد والمراقبة عن كثب للمواد الكيميائية التي تحتوي على نسبة مئوية معينة من نترات الأمونيوم.
    En outre, certains États, sans instaurer un état d'exception, renforcent leur sécurité nationale ou les lois et dispositions visant à lutter contre le terrorisme, en imposant à l'exercice des droits de l'homme des restrictions similaires à celles qui sont autorisées pendant un état d'urgence proclamé, ou même plus sévères que celles-ci. UN وعلاوةً على ذلك، فقد عمدت بعض الدول، دون إعلان حالة طوارئ، إلى تشديد إجراءات أمنها الوطني أو قوانينها وأحكامها القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وفرضت على ممارسة حقوق الإنسان قيوداً مماثلة لتلك المصرَّح بفرضها إبَّان أي حالة طوارئ، بل أشدّ صرامةً منها.
    certains d'entre eux font déjà appel systématiquement, pour mener à bien leurs activités de développement, aux moyens offerts par les techniques spatiales et s'emploient activement à promouvoir la coopération internationale dans l'application des sciences et techniques spatiales dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وقد عمدت بعض تلك الهيئات إلى دمج استخدام الأدوات الفضائية العملياتي المعتاد في أنشطتها المعنية بالتنمية، وما فتئت تنشط في تشجيع التعاون الدولي في مجال تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء ضمن ميدان المسؤولية الخاص بها.
    Pour combler cette lacune, certains de ces pays ont recruté des travailleurs migrants très qualifiés, venus souvent de pays en développement. UN وبغية تدارك هذا النقص في اليد العاملة، عمدت بعض البلدان المتقدمة إلى الاستعانة بالعمال المهاجرين من أصحاب المهارات الرفيعة الوافدين غالباً من البلدان النامية(12).
    Face à une reprise peu créatrice d'emplois, certains pays parmi les plus développés ont choisi de réduire la main-d'œuvre ou de geler les embauches et d'autres de négocier avec les syndicats une baisse du temps de travail ou une réduction des salaires visant à limiter les suppressions d'emplois. UN 47 - في غمار انتعاش لا يتيح سوى فرص عمل هزيلة، عمدت بعض البلدان المتقدمة إلى خفض القوى العاملة أو تجميد التشغيل في حين اختارت بلدان أخرى التفاوض مع نقابات العمال لخفض ساعات العمل و/أو الأجور بهدف احتواء الخسائر في فرص العمل.
    certains milieux du Secrétariat de l'Agence ont intensifié leur action pour étouffer notre République, méconnaissant toutes nos bonnes intentions et notre modération, et en sont finalement venus, cette fois, à prendre des " sanctions " contre nous. UN وقد عمدت بعض الدوائر في أمانة الوكالة إلى تصعيد تحركاتها الرامية إلى خنق جمهوريتنا، متجاهلة كل ما أبديناه من نوايا طيبة ومن تساهل، وأوصلت الحالة في النهاية إلى هذا الحد بأن اتخذت " جزاءات " هذه المرة.
    Afin de s'attaquer au problème du faible taux de participation des hommes, certains pays, dont l'Autriche, le Danemark, l'Islande, la Norvège et la Suède, stipulent qu'une partie du congé parental ne peut être prise que par le père et est perdue en cas de non-exercice de ce droit15. UN ولكي تعالج مشكلة تدني معدلات استفادة الرجال من تدابير الإجازات، عمدت بعض البلدان، مثل أيسلندا والدانمرك والسويد والنرويج، إلى وضع شرط يخصص بموجبه جزء من الإجازات الوالدية للآباء فقط، بحيث يسقط الحق في الاستفادة من هذا الجزء إذا رفض الأب الإجازة(15).
    certains pays, principalement en Amérique latine, ont incriminé le " fémicide " ou " féminicide " dans leur code pénal, même si les éléments de ce crime varient considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد عمدت بعض البلدان، معظمها في أمريكا اللاتينية، إلى إدراج جريمة " قتل الإناث " أو " القتل الممنهج للإناث " في قوانينها الجنائية، وإن تباينت أركان هذه الجريمة تبايناً عريضاً.() ويستند النهج الثاني إلى تضمين الظروف المشددة لجرائم القتل بدافع جنساني.
    certains conseils nationaux, qui s'efforcent activement de sensibiliser la société à la durabilité, se sont employés à favoriser une vaste participation publique aux groupes de travail, à encourager vivement la presse à couvrir les débats, à organiser des auditions et des ateliers dans de nombreuses régions du pays et à mettre en place des sites Web pour la diffusion d'informations. UN وقد عمدت بعض المجالس الوطنية، سعيا منها إلى أداء دور نشط في تثقيف المجتمع بشأن الاستدامة، إلى التماس مشاركة الجمهور على نطاق واسع في اﻷفرقة العاملة، وإلى التشجيع الفعال للتغطية الصحفية، وعقد جلسات الاستماع وحلقات العمل في أنحاء كثيرة مختلفة من بلد كل منها، وإنشاء مواقع على الشبكة العالمية (WWW) لتوفير المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more