Les 12 lauréats de chacune des quatre catégories d'âge avaient été choisis par un jury international parmi 134 finalistes originaires de 36 pays. | UN | وانتقت هيئة محكمين دولية اثنى عشر فائزا من أربع فئات عمرية من بين ١٣٤ فائـزا قبل التصفيـة من ٣٦ بلـدا. |
De nombreux indicateurs portent par exemple sur des cohortes d'âge et non sur l'ensemble de la population. | UN | وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم. |
Cette réaffectation peut s’opérer sans imposer un fardeau à la population active, sans favoriser une classe d’âge aux dépens d’une autre et sans alourdir la dette nationale. | UN | ويمكن إجراء هذا التحويل بعدة طرق لا تشكل عبئا على السكان العاملين ولا تحابي فئة عمرية على أخرى ولا تزيد الديون الوطنية. |
Pour chaque groupe d'âge et pour chaque sexe, les effets positifs de l'éducation se sont accentués entre 1979 et 1989. | UN | وبالنسبة لكل فئة عمرية وجنس، زادت في الفترة من 1979 إلى 1989 الميزة النسبية للأشخاص الأكثر تعليما في روسيا. |
Le tableau suivant donne la répartition de cette population par groupe d'âges quinquennaux de 2005 à 2010. | UN | ويرد في الجدول التالي توزيع هؤلاء السكان بحسب كل فئة عمرية من خمس سنوات في الفترة الممتدة بين عامي 2005 و2010: |
Pour chaque groupe d'âge et pour chaque sexe, les effets positifs de l'éducation se sont accentués entre 1979 et 1989. | UN | وبالنسبة لكل فئة عمرية وجنس، زادت في الفترة من 1979 إلى 1989 الميزة النسبية للأشخاص الأكثر تعليما في روسيا. |
Quant aux hôpitaux spécialisés, ils soignent les personnes de certains groupes d'âge et celles qui souffrent de maladies spécifiques. | UN | وتقدم المستشفيات المتخصصة حماية للرعاية الصحية إلى أطراف من فئات عمرية معينة، أي إلى المرضى بأمراض مخلقة. |
Jusqu'en 1992, les suicides, aussi bien considérés dans l'ensemble que par tranches d'âge, manifestaient une tendance à la baisse. | UN | وحتى عام ١٩٩٢ اتخذ الانتحار عامة وفي فئات عمرية معينة، اتجاها تنازليا. |
Le programme formulera des politiques de prévention et de lutte contre la violence pour une région géographique et un groupe d'âge stratégiques donnés selon des objectifs précis. | UN | وسيضع البرنامج سياسات لمكافحة العنف ومنعه في منطقة جغرافية وفئة عمرية استراتيجيتين وفقاً لأهداف محددة. |
Au Canada, pratiquement l'intégralité des doses de PCCC absorbées dans chaque tranche d'âge par la population générale provient de l'alimentation. | UN | وثبت عملياً أن الغذاء هو مصدر كل الجرعات المقدرة من هذه البرافينات في كل فئة عمرية من الكسان في كندا. |
Par ailleurs, la plupart des cancers, dont le cancer du sein chez la femme, se présentent à un stade avancé et dans des groupes d'âge assez jeunes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمثل معظم حالات السرطان، بما فيها حالات سرطان الثدي لدى النساء، مرحلة متقدمة وتظهر في فئات عمرية أصغر. |
Les chances d'être élu pour les hommes étaient meilleures dans toutes les catégories d'âge excepté pour le groupe 61 - 70 ans. | UN | النسبة المئوية وكانت احتمالات انتخاب الرجال أفضل في كل فئة عمرية عدا فئة الذين تتراوح أعمارهم بين 61 و70 سنة. |
Le HCR a financé des programmes de sensibilisation aux mines ciblant les femmes et des classes d'âge spécifiques dans les zones accueillant des réfugiés et des rapatriés. | UN | وقامت المفوضية بتمويل برامج للتوعية بخطر الألغام استهدفت النساء وفئات عمرية محددة في مناطق اللاجئين والعائدين. |
Des enquêtes ont montré que, dans pratiquement chaque groupe d'âge, les femmes noires présentent de meilleurs indicateurs d'éducation que les hommes noirs. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية أن المؤشرات التعليمية للنساء السود، في كل مجموعة عمرية تقريباً، أفضل منها للرجال السود. |
Ces pourcentages augmentent avec l'âge des adolescents, et ils sont plus élevés pour les garçons que pour les filles dans tous les groupes d'âge. | UN | وتتزايد هذه النسبة بتقدم السن، كما أنها أعلى لدى الفتيان عنها لدى الفتيات في كل مجموعة عمرية. |
Le groupe d'âge où tant les hommes que les femmes | UN | وتتراوح سن أكبر مجموعة عمرية مدخنة من الرجال والنساء ما بين 25 و44 سنة. |
Au Brésil, cette maladie ne frappe plus les mêmes tranches d'âge, puisqu'environ 50 % des cas sont détectés chez des personnes âgées. | UN | كذلك تحول حدوث هذا المرض في البرازيل إلى فئات عمرية أخرى، إذ إن 50 في المائة من الحالات تحدث بين كبار السن. |
3. Amélioration de l'apprentissage, telle qu'un pourcentage convenu d'une classe d'âge atteigne ou dépasse un certain niveau. | UN | 3 - تحسين التعلم بحيث تتمكن نسبة مئوية متفق عليها لفئة عمرية من بلوغ أو تجاوز مستوى محدد من التحصيل. |
Le taux d'emploi des hommes est supérieur à celui des femmes pour toutes les classes d'âge. | UN | وتجاوز معدل استخدام الذكور مقارنة باستخدام الإناث في كل مجموعة عمرية. |
Il n'existe pas de statistiques précises sur le taux de fréquentation par âge, ni la distribution entre le système public et les établissements privés. | UN | ولا توجد إحصاءات دقيقة عن معدلات الحضور في كل فئة عمرية وعن توزيعهم بين النظامين العام والخاص للرعاية. |
L'exercice du droit à la santé n'est pas tributaire de l'âge et ne cesse pas dès lors qu'une personne atteint un certain âge. | UN | ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة. |
L'aide psychosociale à tous les niveaux pour les auteurs, les victimes et entre les hommes et les femmes ainsi que des séances faisant participer les jeunes garçons peut également contribuer au partage à égalité des responsabilités. | UN | وتقديم المشورة على كافة المستويات للمتهمين، والضحايا، وبين الرجال والنساء، وكذلك عقد جلسات مباشرة تضم الأولاد الذكور من فئة عمرية مبكرة، يمكن أن يساعد أيضاً على زيادة تقاسم المسؤوليات بالتساوي. |