En ce qui concerne la traite, l'âge de la victime importe peu. Par contre, le fait que la victime soit une femme constitue le facteur décisif. | UN | وبالنسبة للاتجار، لا يعتبر عمر الضحية عاملاً هاماً والمهم هو كون الضحية امرأة. |
La plupart des dispositions visant cette exploitation prévoient que l'âge de la victime est un des éléments principaux du délit. | UN | وغالبية الأحكام التي تناهض هذا الاستغلال تدرج عمر الضحية باعتباره عنصرا من العناصر الأساسية في الجريمة. |
De même, le viol de mineurs de moins de seize ans, lorsqu'il est considéré comme constituant un viol pour des raisons autres que l'âge de la victime, constitue un viol aggravé. | UN | وبالمثل يعتبر في حكم المشدد، اغتصاب القاصر دون سن ١٦ سنة، في حالة اعتبار هذا الفعل اغتصابا ﻷسباب غير عمر الضحية. |
son âge, son sexe et son état matrimonial, ainsi que le nombre d'agresseurs, le degré de violence et le lieu de l'agression influaient aussi sur le signalement ou non de l'agression. | UN | ومما يؤثر على عملية الإبلاغ عمر الضحية ونوع جنسها وحالتها الزوجية وكذلك عدد الجناة، ودرجة العنف المستخدم، ومكان الاعتداء. |
Lorsque la victime a moins de 18 ans, les éléments constitutifs de l'infraction sont plus larges. | UN | وفي الحالات التي يقل فيها عمر الضحية عن 18 سنة، فان جريمة الاتجار تنطبق بشكل أعم. |
La somme peut être légèrement supérieure, en fonction de l'âge de la victime. | UN | وقد يزيد المبلغ قليلا، وذلك حسب عمر الضحية. |
Plusieurs facteurs influent sur ces statistiques, dont la nationalité des kidnappeurs, l'âge de la victime, et si un négociateur entre en jeu ou non. | Open Subtitles | هذه الإحصائيات تتأثر بعدة عوامل تتضمن جنسية المختطفين عمر الضحية |
La réponse à la question 20 concernant les sanctions infligées aux personnes se livrant à l'exploitation de la prostitution indique que la loi ne prévoit de sanctions que pour ceux qui exploitent les mineurs de moins de 18 ans, alors que cette exploitation est contraire à l'article 6, et ce quel que soit l'âge de la victime. | UN | والإجابة على السؤال 20 بشأن عقوبة مَن يستغلون البغاء، تفيد بأن هذه العقوبة لا تنطبق إلا على مستغلي القصّر دون سن الثامنة عشرة، ولكن هذا الاستغلال يشكل انتهاكا للمادة 6، بصرف النظر عن عمر الضحية. |
Oui, j'ai estimé l'âge de la victime à environ 14 ans. | Open Subtitles | نعم، عمر الضحية 14 سنة بتقديري |
Le rapport préliminaire de Sid suggère que l'âge de la victime se situe entre 30 et 40 ans. | Open Subtitles | تقرير تشريح " سيد " الأولي يقترح أن عمر الضحية ما بين الثلاثين والأربعين |
4. Les Etats parties veillent à ce qu'une incertitude quant à l'âge réel de la victime n'empêche pas l'ouverture d'enquêtes pénales, notamment d'enquêtes visant à déterminer l'âge de la victime. | UN | ٤- تكفل الدول اﻷطراف ألاﱠ يحول الشك في العمر الحقيقي للضحية دون بدء تحقيقات جنائية بما في ذلك تحقيقات ترمي إلى تحديد عمر الضحية. |
25. L'absence de consentement ou l'incapacité de consentement due, par exemple, à une situation de contrainte ou à l'âge de la victime peut permettre, en droit interne, de distinguer les activités sexuelles légales des activités sexuelles illégales. | UN | ٥٢- إن عدم القبول أو عدم القدرة على القبول، بسبب ظروف قسرية أو عمر الضحية مثلاً، يمكن أن يميز النشاط الجنسي المشروع عن النشاط الجنسي غير المشروع بموجب القانون البلدي. |
4. Les États parties veillent à ce qu'une incertitude quant à l'âge réel de la victime n'empêche pas l'ouverture d'enquêtes pénales, notamment d'enquêtes visant à déterminer l'âge de la victime. | UN | 4- تؤمّن الدول الأطراف ألا يحول الشك في عمر الضحية الفعلي دون بدء تحقيقات جنائية بما في ذلك تحقيقات ترمي إلى تحديد عمر الضحية. |
4. Les Etats parties veilleront à ce qu'une incertitude quant à l'âge réel de la victime n'empêche pas l'ouverture d'une enquête criminelle, visant notamment à déterminer l'âge de la victime. | UN | ٤- تؤمن الدول اﻷطراف ألا يحول الشك في عمر الضحية الفعلي دون بدء تحقيقات جنائية بما في ذلك تحقيقات ترمي إلى تحديد عمر الضحية. |
a) Les mesures servant à estimer l'âge de la victime en l'absence de pièces justificatives; | UN | (أ) التدابير المستخدمة لتقدير عمر الضحية في حالة عدم وجود مستندات إثبات؛ |
L'Ukraine a déclaré que son code pénal contenait plus de 40 dispositions concernant les infractions commises contre des mineurs, y compris la traite de personnes et la prostitution forcée des enfants, ajoutant que l'âge de la victime était considéré comme une circonstance aggravante. | UN | وذكرت أوكرانيا أن قانون العقوبات يتضمن أكثر من 40 حكما بشأن الجرائم التي ترتكب ضد القاصرين، بما فيها الاتجار بالبشر وإرغام الأطفال على ممارسة البغاء. وذكرت أيضا أن عمر الضحية يعتبر ظرفا مشدِّدا لهذه الجرائم. |
a) Les mesures servant à estimer l'âge de la victime en l'absence de pièces justificatives; | UN | (أ) التدابير المستخدمة لتقدير عمر الضحية في حالة عدم وجود مستندات إثبات؛ |
a) Les mesures servant à estimer l'âge de la victime en l'absence de preuve documentaire; | UN | (أ) التدابير المستخدمة لتقدير عمر الضحية في حالة عدم توفر مستندات إثبات؛ |
28. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique sur l'ensemble du territoire de l'État partie en ce qui concerne les enquêtes sur les infractions visées dans le Protocole, dans le cas où la victime semble être âgée de moins de 18 ans ou lorsque son âge réel n'est pas connu (voir annexe). | UN | 28- وينبغي أن تبين التقارير القانون والسياسة والممارسة في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، في الحالات التي تبدو فيها الضحية دون سن 18 سنة، ولكن عمر الضحية الحقيقي غير معروف (انظر المرفق). |
28. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique sur l'ensemble du territoire de l'État partie en ce qui concerne les enquêtes sur les infractions visées dans le Protocole, dans le cas où la victime semble être âgée de moins de 18 ans ou lorsque son âge réel n'est pas connu (voir annexe). | UN | 28- وينبغي أن تبين التقارير القانون والسياسة والممارسة في جميع أرجاء إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، في الحالات التي تبدو فيها الضحية دون سن 18 سنة، ولكن عمر الضحية الحقيقي غير معروف (انظر المرفق). |
Les relations sexuelles avec une jeune fille de moins de 15 ans entraînent des peines d'emprisonnement de six ans, et de cinq ans si la victime a entre 15 et 20 ans. Lorsqu'une fillette est violée sous la menace armée, le responsable peut encourir la peine capitale. | UN | ويعاقب من يمارس الجنس مع بنت يقل عمرها عن 15 سنة بالسجن لمدة 6 سنوات، وبالسجن لمدة 5 سنوات إذا كان عمر الضحية بين 15 و 20 سنة، وإذا اغتصبت الطفلة عن طريق التهديد بالسلاح، فقد تفرض عقوبة الإعدام. |