30. M. Amor dit que les deux solutions pourraient être envisagées. | UN | 30- السيد عمر قال إنه يمكن النظر في الخيارين. |
63. M. Amor dit que même si l'observation de M. Shearer est pertinente, la troisième phrase est utile et devrait être maintenue. | UN | 63- السيد عمر قال إنه حتى إن كانت ملاحظة السيد شيرير سديدة، فإن الجملة الثالثة مفيدة وينبغي الاحتفاظ بها. |
42. M. Amor dit que, bien que le pays ait exprimé son engagement inconditionnel à la mise en œuvre de toutes les dispositions du Pacte en ratifiant celui-ci sans réserve, certaines parties de sa législation restent encore incompatibles avec ces dispositions. | UN | 42- السيد عمر قال إنه برغم أن البلد قد أعرب عن التزامه غير المشروط بتنفيذ أحكام العهد كافة بفعل التصديق عليه دون تحفظ، فإن بعض تشريعات البلد لا يزال متعارضا مع هذه الأحكام. |
25. M. AMOR dit qu'il participera au Groupe de travail des communications. | UN | 25- السيد عمر قال إنه سيشارك في الفريق العامل المعني بالبلاغات. |
26. M. AMOR dit qu'il ne croit pas possible de définir des critères à la fois neutres, objectifs et précis qui seraient applicables à toutes les situations. | UN | 26- السيد عمر: قال إنه لا يظن أن من الممكن وضع معايير تكون في نفس الوقت محايدة وموضوعية ودقيقة وتنطبق على جميع الأوضاع. |
25. M. Amor dit que les États ne sauraient être priés de manière abrupte d'expliquer les raisons pour lesquelles ils ne ratifient pas un instrument légal. | UN | 25- السيد عمر قال إنه لا ينبغي أن يطلب إلى الدول صراحةً بيان أسباب عدم تصديقها على صك قانوني. |
19. M. Amor dit que, tout en appuyant l'idée d'observations générales communes, il tient à éliminer une source de confusion persistante au sujet de ce que cette idée implique. | UN | 19- السيد عمر قال إنه يؤيد فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة، ولكنه يود أن يبدد بعض الالتباس الذي لا يزال قائما بشأن ما ينطوي عليه ذلك. |
28. M. Amor dit que le cadre du paragraphe ne devrait pas être limité à l'article 4 du Pacte. | UN | 28- السيد عمر قال إنه ينبغي ألا يقتصر إطار الفقرة على المادة 4 من العهد. |
23. M. Amor dit que, si le Comité souhaite accepter la proposition du Président à titre de compromis, il ne formulera plus d'objection. | UN | 23- السيد عمر قال إنه إذا رغبت اللجنة في قبول اقتراح الرئيس كحل توفيقي، فإنه لن يعترض على ذلك. |
M. Amor dit que le paragraphe 21 lui pose de sérieux problèmes. | UN | 3 - السيد عمر: قال إنه عانى من مشاكل جدية مع الفقرة 21. |
9. M. Amor dit que, selon lui, le Comité doit reporter sa décision à sa prochaine session. | UN | 9- السيد عمر قال إنه يرى أنه ينبغي للجنة أن ترجئ اتخاذ قرار حتى الدورة القادمة. |
23. M. Amor dit que le Comité est habilité à établir un règlement intérieur pour son fonctionnement interne, mais ne peut pas instaurer des règles de fond telles que celle relative aux mesures provisoires; or cet argument peut être opposé par les États parties s'il fonde la légitimité de son recours aux mesures provisoires uniquement sur son règlement intérieur. | UN | 23- السيد عمر: قال إنه يحق للجنة أن تضع نظامها الداخلي لكفالة سير عملها، غير أنه لا يجوز لها أن تنشئ أي قاعدة موضوعية مثل تلك المتعلقة بالتدابير المؤقتة. ويمكن للدول الأطراف أن تعترض على هذه الحجة إذا أقامت اللجنة مشروعية لجوئها إلى تدابير الحماية على أساس نظامها الداخلي فحسب. |
57. M. Amor dit que, si la référence à un " lien direct et immédiat " est logique, le terme de " probabilité " est trop vague. | UN | 57- السيد عمر قال إنه في الوقت الذي تعتبر فيه الإشارة إلى " الصلة الصريحة والمباشرة " منطقية، فإن استخدام كلمة " احتمال " يؤدي إلى غموض شديد. |
26. M. Amor dit que le paragraphe devrait être conservé car il pourrait utilement limiter les mesures prises par certains gouvernements qui pourraient considérer les activités décrites comme pouvant être justifiées dans certaines circonstances. | UN | 26- السيد عمر قال إنه ينبغي الاحتفاظ بالجملة لأنها قد تفيد في الحد من تصرفات بعض الحكومات التي قد تعتبر الأنشطة الوارد وصفها أنشطة يمكن تبريرها في ظروف معينة. |
7. M. Amor dit que, tout en émettant de fortes réserves sur la proposition du Président et en restant convaincu que les circonstances spéciales devraient être examinées au cas par cas, il n'exclut pas la possibilité d'appuyer le texte à condition que certaines modifications y soient apportées. | UN | 7- السيد عمر قال إنه رغم تحفظاته الشديدة على اقتراح الرئيس واقتناعه بأن الظروف الخاصة ينبغي النظر فيها على أساس كل حالة على حدة، لا يستبعد إمكانية تأييد النص شريطة إدخال بعض التعديلات عليه. |
49. M. AMOR dit qu'il convient de souligner les importants progrès réalisés par le Nicaragua depuis l'examen de son deuxième rapport périodique. | UN | 49- السيد عمر قال إنه ينبغي التنويه بالتقدم الهام الذي أحرزته نيكاراغوا منذ النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
50. M. AMOR dit qu'il n'a pas été répondu à sa question concernant l'Arche de Zoé et la suite donnée à cette affaire. | UN | 50- السيد عمر قال إنه لم يتلق جواباً على السؤال الذي طرحه بشأن جمعية أرش دي زووي وإجراءات المتابعة المتخذة بشأن هذه القضية. |
110. M. AMOR dit qu'il faut prendre des mesures pour régler la question des rapports en retard. Quelles que soient les difficultés, lorsqu'un État partie est désireux de soumettre un rapport, il y a toujours une solution. | UN | 110- السيد عمر قال إنه يتعيّن اتخاذ إجراء لمعالجة مسألة التقارير المتأخرة، وبصرف النظر عن التحديات، فعندما تكون الدول الأطراف راغبة في تقديم تقرير، فإنه يمكن العثور على حل لهذا الموضوع على الدوام. |
40. M. AMOR dit qu'il ne comprend pas bien quel est le statut de la loi sur les cultes et leurs éléments. | UN | 40- السيد عمر: قال إنه لا يفهم جيدا مركز القانون المتعلق بالطوائف الدينية وعناصره. |
27. M. AMOR dit qu'il souhaite s'attacher à la question de la peine de mort. | UN | 27- السيد عمر: قال إنه يرغب تناول مسألة عقوبة الإعدام. |
43. M. Amor dit être partisan par principe du dialogue avec tous les États parties. | UN | 43- السيد عمر قال إنه يؤيد الحوار مع جميع الدول الأطراف من حيث المبدأ. |