"عملاً بأحكام" - Translation from Arabic to French

    • conformément au
        
    • conformément aux dispositions
        
    • conformément à la
        
    • conformément à l
        
    • en application des dispositions
        
    • comme suite à la
        
    • en application de la
        
    • en application de l
        
    • en vertu des dispositions
        
    L'État partie devrait garantir pleinement le droit à liberté de réunion conformément au Pacte et réviser sa législation en conséquence. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تباعاً.
    COURS DE FORMATION SUR LES PRINCIPALES QUESTIONS QUI SE POSENT SUR LA SCÈNE ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE, ORGANISÉ conformément au PARAGRAPHE 166 DU PLAN D'ACTION ADOPTÉ UN دورة تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي عملاً بأحكام الفقرة 166 من
    Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites au Registre, conformément aux dispositions de la partie VIII de la présente Annexe UN إنتاج وفق ما هو مسموح به للأطراف المـُدرجة في السجل عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق
    Pentachlorophénol pour traiter les poteaux électriques et leurs traverses, conformément aux dispositions de la partie VIII de la présente Annexe UN استخدام الفينول الخماسي الكلور في أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق
    Des informations détaillées sur ces préoccupations seraient présentées au Directeur exécutif conformément à la note de bas de page susvisée. UN وتُقدم تفاصيل تلك الشواغل إلى المدير التنفيذي عملاً بأحكام الحاشية.
    Nous ferons ce que nous pourrons et nous espérons que, conformément à l'article 6 de la Convention d'Ottawa, nos amis nous aideront. UN وسنقوم بما يمكننا القيام به ونأمل أن يقدم لنا اصدقاؤنا يد العون عملاً بأحكام المادة 6 من اتفاقية أوتاوا.
    iii) Toute mission d'enquête constituée en application des dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 ou, le cas échéant, en application des Protocoles additionnels à ces Conventions. UN `3` أي بعثة تحقيق تنشأ عملاً بأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، أو بروتوكوليها الإضافيين عند انطباقهما.
    Examen des travaux sur les documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11 comme suite à la décision VIII/21 UN استعراض العمل بشأن ورقات التوجيه بشأن H10 وH11 عملاً بأحكام المقرر 8/21
    Le présent rapport est soumis conformément au paragraphe 14 de la résolution 2005/43 de la Commission. UN يُقدَّم هذا التقرير عملاً بأحكام الفقرة 14 من قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/43.
    Ces visites font l'objet d'une notification conformément au présent article et exigent le consentement de la Partie notifiée. UN وتخضع هذه الزيارات للإخطار عملاً بأحكام هذه المادة ولموافقة الطرف المقدم لـه الإخطار.
    L'État partie devrait garantir pleinement le droit à liberté de réunion conformément au Pacte et réviser sa législation en conséquence. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تبعاً لها.
    Le requérant affirme que, conformément au bail, le loyer a été payé d'avance le 30 septembre 1989 pour une durée d'un an. UN وهي تدعي أنه، عملاً بأحكام عقد اﻹيجار، دفع سلفاً إيجار سنة واحدة في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١.
    conformément au paragraphe 5 de l'article 118 de son règlement intérieur, le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la présente décision, des mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار إليها بالخطوات التي اتخذتها استجابة له، عملاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 118 من النظام الداخلي للجنة.
    La délégation ivoirienne a indiqué que le rapport national de son pays avait été présenté conformément au paragraphe 5 de l'annexe de la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme. UN 5- قُدم التقرير الوطني لكوت ديفوار عملاً بأحكام الفقرة 5 من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    À mesure que les feuilles de dépouillement arrivaient à Abidjan, mon Représentant spécial en recevait copie, conformément aux dispositions prévues dans l'article 59 de la loi électorale. UN وعند وصول كشوف الأصوات إلى أبيدجان، تلقى ممثلي الخاص نسخاً منها عملاً بأحكام المادة 59 من قانون الانتخابات.
    Questions de fond: Droit à ce que la déclaration de culpabilité et la condamnation soient soumises à une juridiction supérieure conformément à la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في أن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم الإدانة والعقوبة عملاً بأحكام القانون
    Ce pays a proposé que le Protocole de Kyoto soit modifié conformément à l'article 18 et au paragraphe 1 de l'article 20 de cet instrument. UN واقترحت المملكة العربية السعودية تعديل بروتوكول كيوتو عملاً بأحكام المادة 18 والفقرة 1 من المادة 20 منه.
    ∙ Explication : Les tâches qui doivent être entreprises par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties en application des dispositions de ce paragraphe sont étroitement liées à celles qui sont indiquées dans la décision 3/CP.3 adoptée en même temps que le Protocole de Kyoto. UN ● الشرح: تتصل المهام التي سيضطلع بها مؤتمر اﻷطراف/ اجتماع اﻷطراف عملاً بأحكام هذه الفقرة اتصالاً وثيقاً بالمهام المحددة في المقرر ٣/م أ-٣ الذي اعتمد مع بروتوكول كيوتو.
    Examen des travaux sur les documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11 comme suite à la décision VIII/21 UN استعراض العمل بشأن ورقات التوجيه بشأن H10 وH11 عملاً بأحكام المقرر 8/21
    Le bureau de l'Attorney General a été créé en application de la Constitution et l'Attorney General est chargé de promouvoir, protéger et défendre l'état de droit. UN وأُنشئ مكتب المدعي العام عملاً بأحكام الدستور ومُنحت للمدعي العام مسؤولية تعزيز سيادة القانون وحمايتها وصونها.
    Le juge d'instruction a classé l'affaire pour manque de preuves, en application de l'article 106 du Code de procédure pénale. UN وأغلق قاضي التحقيق ملف القضية لانعدام الأدلة عملاً بأحكام المادة 106 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    En 1995, l'auteur a obtenu un permis de séjour en vertu des dispositions de la loi sur les étrangers relatives aux personnes qui s'étaient installées en Estonie avant 1990. UN وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more