Les dossiers de 13 de ces étrangers sont en cours d'examen. Les autres ont été condamnés à une amende au titre de l'article 330 du Code des infractions administratives (pour un montant cumulé de 2 332 manats), et expulsés conformément à la procédure administrative. | UN | ويتم حالياً النظر في ثلاثة عشرة حالة؛ وتم تغريم المحتجزين الآخرين بمبلغ لا يتجاوز 332 2 ماناتس بالاستناد إلى المادة 330 من قانون إدارة الجرائم وتم ترحيلهم عملاً بالإجراء الإداري. |
Les enfants de 14 ans peuvent être recrutés pour des travaux dont la liste est approuvée conformément à la procédure établie par la loi, à condition que leur état de santé le permette. | UN | ويجوز استخدام شخص يبلغ الرابعة عشرة من العمر في الأعمال المدرجة في قائمة تمت الموافقة عليها عملاً بالإجراء الذي يقره هذا القانون، بشرط أن تسمح الظروف الصحية المتوفرة بمزاولة هذا العمل. |
Il ajoute que ce dernier, conformément à la procédure en vigueur, a déclaré connaître et accepter les déclarations de ses représentants, et n'avoir rien de plus à ajouter à ces déclarations. | UN | وأضاف أن هذا المكتب، عملاً بالإجراء المتبع، صرح بأنه على علم بتصريحات ممثليه ويقبلها، وأنه ليس لديه شيء آخر يضيفه إلى هذه التصريحات. |
Application de l'article VI : rapport présenté par la République islamique d'Iran en application de la mesure no 20 des conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 | UN | تنفيذ المادة السادسة: تقرير مقدم من جمهورية إيران الإسلامية عملاً بالإجراء 20 من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتُمدت في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Le présent rapport est soumis en application de la mesure no 20 du plan d'action contenu dans le Document final adopté par la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملاً بالإجراء 20 من خطة العمل الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. |
À cet égard, l'Assemblée a demandé à la République du Congo, conformément à l'action no 13 du Plan d'action de Carthagène, de fournir des données actualisées sur ces engagements lors des réunions des Comités permanents et à la douzième Assemblée des États parties; | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من جمهورية الكونغو، عملاً بالإجراء 13 من خطة عمل كارتاخينا، تقديم معلومات محدّثة عن هذه الالتزامات خلال اجتماعات اللجان الدائمة وفي الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف؛ |
Par ailleurs, la Commission n'a pas procédé à des élections pour remplacer les 13 membres de la Sous-Commission ainsi que leurs suppléants dont le mandat devait expirer en 2006, conformément à la procédure établie dans la résolution 1986/35 du Conseil économique et social. | UN | كما أن اللجنة لم تُجرِ انتخابات لأعضاء اللجنة الفرعية الثلاثة عشر ومناوبيهم الذين تنتهي مدة عضويتهم في عام 2006، عملاً بالإجراء المحدد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1986/35. |
Sur le fondement de la loi référendaire, les tribunaux peuvent, conformément à la procédure établie par la loi, demander à la Cour constitutionnelle d'interpréter les dispositions de la Constitution et des lois de la République eu égard aux questions qui se rapportent à l'exercice des droits et libertés de l'homme. | UN | وبموجب قانون الاستفتاء يجوز للمحاكم، عملاً بالإجراء المنصوص عليه في القانون، أن تطلب إلى المحكمة الدستورية تفسير أحكام الدستور وقوانين الجمهورية فيما يتعلق بالمسائل التي تخص ممارسة حقوق الإنسان وحرياته. |
27. Le Gouvernement du Mexique estimait que la méthode appropriée pour modifier le statut juridique du Comité consisterait à apporter au Pacte un amendement qui serait approuvé par une conférence des États parties conformément à la procédure prévue à l'article 29. | UN | 27- ورأت حكومة المكسيك أن العملية المناسبة لتغيير وضع اللجنة القانوني تتمثل في إدخال تعديل على العهد يقرّه مؤتمر الدول الأطراف عملاً بالإجراء المنصوص عليه في المادة 29. |
Après avoir été condamnées à une amende au titre de l'article 330 du Code des infractions administratives (pour un montant cumulé de 2 480 manats − unités de compte), 126 de ces personnes ont été expulsées conformément à la procédure administrative. | UN | وتم فرض غرامة على 126 شخصاً منهم بالاستناد إلى المادة 330 من قانون إدارة الجرائم، بمبلغ قدره 480 2 ماناتس (الوحدة النقدية لأذربيجان) ورُحّلوا عملاً بالإجراء الإداري. |
4.2 L'État partie soutient également que la communication est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif au motif que l'auteur a été privé de liberté conformément à la procédure définie dans la loi d'extradition passive no 4/1985 et aux traités et accords internationaux en la matière. | UN | 4-2 وتدَّعي الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وتقول إن صاحب البلاغ قد حُرم من حريته عملاً بالإجراء المنصوص عليه في قانون التسليم المشروط (رقم 4/1985)، ووفقاً لأحكام المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة. |
b) La participation de représentants de pays en développement Parties, en particulier les moins avancés d'entre eux et des petits États insulaires en développement, et de pays à économie en transition Parties aux réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, conformément à la procédure énoncée dans l'annexe aux règles de gestion financière; | UN | (ب) المشاركة من ممثلي الأطراف من البلدان النامية، الأطراف وبخاصة الأطراف من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والأطراف من الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، عملاً بالإجراء الوارد في مرفق القواعد المالية؛ |
La participation de représentants des pays en développement Parties, en particulier des moins avancés d'entre eux et des petits États insulaires en développement, ainsi que des pays à économie en transition Parties aux réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires conformément à la procédure figurant en annexe au règlement financier; | UN | (ب) مشاركة ممثلي البلدان النامية الأطراف، خصوصاً البلدان الأطراف الأقل نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك ممثلي الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في اجتماعات مؤتمر الأطراف وأجهزته الفرعية عملاً بالإجراء الوارد في مرفق القواعد المالية؛ |
2. L'autorisation d'intervenir sur une motion relevant des paragraphes 1 a) à d) est donnée à celui qui l'a proposée ainsi qu'à un orateur s'exprimant en faveur et à deux s'exprimant contre la motion, après quoi elle est immédiatement soumise à décision conformément à la procédure énoncée au paragraphe 3 de l'article 33. | UN | 2 - يمنح الإذن بالتكلم بشأن الاقتراح الإجرائي الذي يرد ضمن الفقرة 1 (أ) - (د) لمقدم الاقتراح الإجرائي، وإضافة إلى ذلك، لمتكلم واحد تأييداً للاقتراح الإجرائي ولاثنين من المتكلمين معارضةً للاقتراح الإجرائي ثم يتم فوراً البتّ في الاقتراح الإجرائي عملاً بالإجراء الوارد في الفقرة 3 من المادة 33. |
Deuxièmes rapports périodiques des États parties devant être présentés en 2001 Rapport présenté en réponse à la liste des points à traiter (CAT/C/KWT/Q/2) transmise à l'État partie conformément à la procédure facultative d'établissement des rapports (A/62/44, par. 23 et 24) | UN | التقرير الدوري الثاني الذي حان موعد تقديمه في عام 2001؛ يُقدّم هذا التقرير رداً على قائمة المسائل (CAT/C/KWT/Q/2) التي أحيلت إلى الدولة الطرف عملاً بالإجراء الاختياري لتقديم التقارير (A/62/44، الفقرتان 23 و24) |
2. L'autorisation d'intervenir sur une motion relevant des paragraphes 1 a) à d) est donnée à celui qui l'a proposée ainsi qu'à un orateur s'exprimant en faveur et à deux s'exprimant contre la motion, après quoi elle est immédiatement soumise à décision conformément à la procédure énoncée au paragraphe 3 de l'article 33. | UN | 2 - يمنح الإذن بالتكلم بشأن الاقتراح الإجرائي الذي يرد ضمن الفقرة 1 (أ) - (د) لمقدم الاقتراح الإجرائي، وإضافة إلى ذلك، لمتكلم واحد تأييداً للاقتراح الإجرائي ولاثنين من المتكلمين معارضةً للاقتراح الإجرائي ثم يتم فوراً البتّ في الاقتراح الإجرائي عملاً بالإجراء الوارد في الفقرة 3 من المادة 33. |
8. Dans une note du 9 juin 2009, l'État partie réitère les arguments avancés dans ses précédents commentaires et souligne que les allégations de l'auteur concernant l'inexactitude et le caractère mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad le 18 décembre 2001, conformément à la procédure prévue à l'article 260 du Code de procédure pénale. | UN | 8- وفي 9 حزيران/يونيه 2009، كررت الدولة الطرف الحجج التي قدمتها في ملاحظاتها السابقة وهي تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن افتقار محضر جلسة المحكمة الابتدائية إلى الدقة والمصداقية نظرت فيها محكمة لينينغراد الإقليمية بالفعل في يوم 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 عملاً بالإجراء المنصوص عليه في المادة 260 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Lors des sessions du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2015 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), l'Autriche a contribué sous la forme d'un rapport national soumis en application de la mesure no 20 du Plan d'action de 2010, de documents de travail, de manifestations parallèles et du parrainage de la société civile sur cette question. | UN | 3- وفي اجتماعات اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المقرر عقده في عام 2015، ساهمت النمسا بتقديم تقارير وطنية عملاً بالإجراء 20 من خطة عمل عام 2010، إلى جانب ورقات عمل، وأنشطة جانبية، ورعاية مشاركة المجتمع المدني في هذا السياق. |
Le présent rapport est soumis en application de la mesure no 20 du plan d'action contenu dans le Document final adopté par la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 (NPT/CONF.2010/50 (Vol. | UN | ١ - يُقدَّم هذا التقرير عملاً بالإجراء 20 من خطة العمل الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 (NPT/CONF.2010/50 (Vol. |
Elle a demandé au Tchad, conformément à l'action no 13 du Plan d'action de Carthagène, de fournir des données actualisées sur ces engagements et d'autres engagements, lors des réunions des comités permanents et des assemblées des États parties; | UN | وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع إلى تشاد أن تقدم، عملاً بالإجراء 13 من خطة عمل كارتاخينا، معلومات محدّثة بشان هذه الالتزامات وتلك التي قطعتها على نفسها خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف؛ |
vi) conformément à l'action no 40 du Plan d'action de Nairobi, il conviendrait d'évaluer la mesure dans laquelle les États parties concernés ont fait une place à la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention dans les plans de développement, les documents de stratégie de la réduction de la pauvreté et le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | `6` عملاً بالإجراء رقم 40 من خطة عمل نيروبي، ينبغي تقييم مدى قيام الدول الأطراف المعنية بتحديد تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية في إطار الخطط الإنمائية، وفي ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وفي أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |