236. Depuis le 8 juin 2004, la loi sur l'état d'urgence régit l'instauration de l'état d'urgence et l'utilisation de pouvoirs exceptionnels conformément à la Constitution. | UN | 236- ومنذ 8 حزيران/يونيه 2004 وقانون حالة الطوارئ ينظم تطبيق حالة الطوارئ واستخدام الصلاحيات الخاصة عملاً بالدستور. |
4. L'article 3 de la Constitution de l'Estonie dispose que le pouvoir de l'État n'est exercé que conformément à la Constitution et aux lois qui sont en conformité avec celle-ci. | UN | 4- بموجب المادة 3 من الدستور الإستوني، تُمارس سلطة الدولة عملاً بالدستور والقوانين التي تتماشى معه فقط. |
29. La loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides a été adoptée le 13 mars 1996, conformément à la Constitution. | UN | 29- اعتُمد قانون الوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية في 13 آذار/مارس 1996، عملاً بالدستور. |
En conséquence, toute discrimination au motif de la race, de l'origine ethnique, de la couleur ou du lieu d'origine est illégale en vertu de la Constitution. | UN | وبالتالي أصبح التمييزعلى أساس العرق والأصل الإثني واللون ومكان المنشأ مخالفاً، اليوم، للقانون عملاً بالدستور. |
Troisièmement, les personnes qui demandent l'asile voient leur cas examiné par les autorités italiennes qui décident, en vertu de la Constitution, s'il convient de donner suite à la demande, auquel cas la décision fait l'objet d'un décret spécial. | UN | ثالثاً، فيما يتعلق بملتمسي حق اللجوء، تنظر السلطات اﻹيطالية في قضيتهم وتقرر عملاً بالدستور ما إذا كان يمكن قبول طلبهم فإن أمكن، صدر مرسوم خاص بهذا القرار. |
Il exhorte en outre l'État partie à éliminer toute forme de discrimination à l'égard des enfants nés d'un mariage entre une musulmane et un non-musulman conformément à sa Constitution. | UN | وتحثها أيضاً على القضاء على كل أشكال التمييز في حق الأطفال المولودين من زواج بين مسلمة وغير مسلم، عملاً بالدستور. |
62. conformément à la Constitution (art. 175), les autorités chargées des poursuites sont distinctes des autorités de jugement. | UN | 62- عملاً بالدستور (المادة 175) لا تشكل سلطات الادعاء جزءاً من نظام القضاء. |
conformément à la Constitution (art. 175), les autorités chargées des poursuites sont distinctes des autorités de jugement. | UN | 62- عملاً بالدستور (المادة 175) لا تشكل سلطات الادعاء جزءاً من نظام القضاء. |
284. La loi relative à la protection des droits et libertés des minorités nationales dispose que les autorités peuvent, conformément à la Constitution et à la loi, adopter des règlements, des actes juridiques particuliers et des mesures juridiques individuelles tendant à assurer une égalité pleine et effective entre les membres des minorités nationales et ceux appartenant à la majorité de la population. | UN | 284- وينص قانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية على أنه يجوز للسلطات، عملاً بالدستور والقانون، أن تعتمد لوائح وصكوكاً قانونية منفردة وأن تضطلع بتدابير لكفالة المساواة الكاملة والفعالة بين جميع الأشخاص الذين ينتمون للأقلية القومية والأشخاص الذين ينتمون إلى أغلبية السكان. |
Même si la torture est interdite conformément à la Constitution provisoire et à l'article 3, paragraphe 1, de la loi de 2053 (1996) relative à l'indemnisation en cas de torture, elle n'a pas été incriminée en droit interne. | UN | ورغم منع التعذيب، عملاً بالدستور الانتقالي والمادة 3(1) من قانون التعويض المتعلق بالتعذيب 2053(1996)، فإن القانون الوطني لا يجرمه. |
À cet égard, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que le Gouvernement et le Parti communiste unifié du Népal (maoïste) ont décidé d'un commun accord d'achever ce processus dans un délai de quatre mois, sous la surveillance et la supervision du Comité spécial, lequel a été créé sur la base d'un consensus national, conformément à la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، يسرّني أن أبلغ الجمعية أنّ الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وافقا على إتمام العملية في غضون أربعة أشهر، في ظلّ رصد وتوجيه اللجنة الخاصة المشكَّلة على أساس توافق الآراء الوطني، عملاً بالدستور. |
Dans le cadre de la mise en œuvre des observations finales des Comités des traités notamment celles des CERD, CDH, CEDAW, la loi a institué le Conseil National des Droits Humains, conformément à la Constitution et aux Principes de Paris. | UN | 24- في إطار تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات، وهي لجنة القضاء على التمييز العنصري ومجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أُنشئ بموجب القانون(11) المجلس الوطني لحقوق الإنسان، عملاً بالدستور وبمبادئ باريس. |
36. conformément à la Constitution politique du Pérou, à la jurisprudence rendue par le Tribunal constitutionnel, ainsi qu'aux règles en vigueur, la justice militaire a compétence pour juger uniquement les membres des forces armées et de la Police nationale et pour tout ce qui concerne les intérêts militaires, ce qui exclut les crimes de droit commun ainsi que les crimes qui portent atteinte aux droits de l'homme. | UN | 36- عملاً بالدستور السياسي لبيرو(65)، وفتاوى المحكمة الدستورية(66)، والقواعد النافذة، لا يحق للعدالة العسكرية(67) أن تقضي إلا في حالات أفراد الجيش والشرطة الوطنية وكل ما يتعلق بالمصالح العسكرية، الأمر الذي يستثني جرائم الحق العام والجرائم التي تخل بحقوق الإنسان. |
4.8 Deuxièmement, la Cour a examiné la validité de la contestation de l'injonction en vertu de la Constitution canadienne. | UN | 4-8 ثانياً، نظرت المحكمة في صلاحية الأمر المطعون فيه عملاً بالدستور الكندي. |
4.8 Deuxièmement, la Cour a examiné la validité de la contestation de l'injonction en vertu de la Constitution canadienne. | UN | 4-8 ثانياً، نظرت المحكمة في صلاحية الأمر المطعون فيه عملاً بالدستور الكندي. |
La nationalité danoise est accordée en vertu de la Constitution danoise; aussi, les règles sur l'acquisition de la nationalité s'appliquent à tous les candidats résidant sur le territoire danois, y compris aux îles Féroé et au Groenland. | UN | 159- وتُمنح الجنسية الدانمركية عملاً بالدستور الدانمركي؛ ووفقاً لذلك، فإن القواعد المتعلقة بالحصول على الجنسية تنطبق على مقدمي الطلبات المقيمين في جميع أنحاء المملكة، بما في ذلك جزر فارو وغرينلاند. |
En réponse à la communication relative aux sunnites, la République islamique d''Iran a expliqué que, conformément à sa Constitution, le Gouvernement était engagé dans la protection des droits de tous les citoyens et que chiites et sunnites étaient égaux devant et par la loi et bénéficiaient de mêmes droits et libertés. | UN | 67- ورداً على البلاغ المتصل بالسنّيين، أوضحت إيران أن الحكومة تسهر عملاً بالدستور على حماية حقوق جميع المواطنين وأن الشيعيين والسنيين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات. |