"عملاً بالقانون" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la loi
        
    • en application de la loi
        
    • en vertu de la loi
        
    • conformément à la législation
        
    • conformément au droit
        
    • par la loi
        
    • en application du droit
        
    • conformément aux dispositions de la loi
        
    En cas de faute commise par un juge, c'est la Commission de la magistrature qui mène une enquête ou désigne des professionnels privés pour ce faire, conformément à la loi sur la Commission de la magistrature. UN وبيَّن أن لجنة القضاء هي التي تقوم، في حال ارتكاب القاضي لخطأ بالتحقيق في الأمر أو بتعيين أشخاص من أصحاب المهنة في القطاع الخاص لإجراء هذا التحقيق عملاً بالقانون المنصب على
    Il existe par ailleurs 20 collèges privés, qui ont été agréés conformément à la loi sur l'enseignement supérieur privé. UN وهنالك أيضاً 20 كلية خاصة تم اعتمادها عملاً بالقانون المتعلق بالتعليم العالي الخاص.
    Il avait aussi été indiqué qu'aucune condamnation n'avait encore été prononcée en application de la loi susmentionnée bien que cette dernière fût en vigueur depuis plusieurs années. UN كما أفادت التقارير بأنه لم يتم، عملاً بالقانون المذكور أعلاه، إصدار أي حكم باﻹدانة حتى اليوم، بالرغم من دخول القانون حيز النفاذ منذ عدة سنوات.
    La liberté de circulation de l'étranger admis au bénéfice du statut du réfugié provisoire peut être restreinte en application de la loi. UN وحرية تنقل اﻷجنبي الذي يُمنح مركز اللاجئ مؤقتاً يمكن تقييدها عملاً بالقانون.
    en vertu de la loi canadienne sur les droits de la personne, la CCDP est dotée de compétences fédérales. UN وتتمتع اللجنة باختصاص قضائي اتحادي عملاً بالقانون الكندي لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement renouvelle donc sa détermination à ce que ceux qui nient le génocide des Tutsis soient présentés devant la justice, conformément à la législation rwandaise, partagée d'ailleurs par de nombreux pays, s'agissant d'autres crimes de génocide. UN لذلك فإن الحكومة تدعو مرة أخرى إلى تقديم من ينكرون الإبادة الجماعية التي تعرض لها التوتسي إلى العدالة عملاً بالقانون الرواندي، وهو نفس القانون الذي طبقته بلدان أخرى عديدة في حالات إبادة جماعية أخرى.
    < < § 1er. conformément au droit international, les poursuites sont exclues à l'égard: UN " الفقرة 1- عملاً بالقانون الدولي، تستبعد إجراءات الملاحقة إزاء الأشخاص التالي ذكرهم:
    Le concept de médiateur a été introduit dans le système juridique national par la loi relative au Médiateur. UN وقد بدأ العمل بنظام أمين المظالم في النظام القانوني لجمهورية صربيا عملاً بالقانون الخاص بأمين المظالم.
    conformément à la loi sur le pouvoir judiciaire, ces tribunaux pourraient connaître en première instance de certains cas prévus par le droit administratif. UN ويمكن ان تكون هذه المحاكم الادارية، عملاً بالقانون المتعلق بالسلطة القضائية، هي محكمة الدرجة اﻷولى لبعض أنواع القضايا بموجب القانون الاداري.
    69. conformément à la loi no 117/ de 1993 sur la sécurité sociale, l'assurance accident du travail protège tous les salariés. UN 69- عملاً بالقانون المتعلق بالضمان الاجتماعي، رقم 117/1993، تشمل تأمينات الإصابة المهنية جميع العاملين.
    Les locataires ne souhaitant pas bénéficier d'un logement locatif public reçoivent des indemnités en compensation de leurs dépenses de logement conformément à la loi spéciale sur à l'acquisition de terres domaniales pour cause d'utilité publique et sur l'indemnisation. UN ويجب أن يدفع للمستأجرين الذين لا يودون الانتفاع من المساكن الحكومية المعروضة للإيجار مبلغ معين لتغطية تكاليف السكن عملاً بالقانون الخاص المتصل بشراء الأراضي لأغراض الاستخدام العام والتعويض.
    90. La réponse précise que la Constitution garantissait la liberté de conscience et des cultes religieux conformément à la loi. UN 90- وتوضح الإجابة أن الدستور يكفل حرية المعتقد والعبادة عملاً بالقانون.
    Selon eux, même si des mesures avaient été prises pour donner une certaine indépendance à la compagnie, sa constitution en société commerciale avait eu lieu conformément à la loi et le Gouvernement de l'État partie détenait l'ensemble de son capital. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأنه بينما اتخذت بعض الإجراءات لتحقيق مستوى معين من استقلال شركة الطيران، فقد تم تسجيلها عملاً بالقانون وكانت حكومة الدولة الطرف تملك جميع الأسهم.
    La décision de la Division des appels de rejeter son recours, prise conformément à la loi et compte tenu de toutes les circonstances de la cause, ne saurait être considérée comme arbitraire ou non conforme au Pacte. UN واتخذت شعبة الاستئناف قرار رفض استئنافه عملاً بالقانون ومع مراعاة كافة الظروف التي تكتنف القضية، فلا يمكن نعت القرار بأنه تعسفي أو غير مطابق لأحكام العهد.
    Depuis son adoption en 2002, 49 personnes au total ont été placées en détention en application de la loi relative à l'incarcération des combattants irréguliers et 7 sont actuellement en détention. UN ومنذ اعتماده في عام 2002، أودِع 49 شخصاً السجن عملاً بالقانون المتعلق بحبس المقاتلين غير النظاميين، ويوجد 7 منهم رهن الاعتقال حالياً.
    16. Le plan social approuvé en avril 2001 en application de la loi n° 328 de 2000 est structuré en fonction des objectifs clés suivants : UN 16- لقد وضعت الخطة الاجتماعية المعتمدة في نيسان/أبريل 2001 عملاً بالقانون 328/2000 بغرض تحقيق الأهداف الرئيسية التالية:
    Nul membre de la famille des disparus n'avait demandé d'indemnisation devant les tribunaux civils ordinaires, ni présenté une requête à l'Ombudsman en application de la loi no 383/96. UN ولم يعمد أقرباء المختفين في أي حالة من الحالات إلى المطالبة بتعويضات في المحاكم المدنية العادية أو تقديم طلبات إلى مكتب أمين المظالم عملاً بالقانون رقم 383/96.
    Pour les affaires regroupées en B, l'État partie indique que les intéressés ont été graciés en vertu de la loi no 15.737 et libérés le 10 mars 1985. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة باء، تقول الدولة الطرف إن هؤلاء الأفراد جرى العفو عنهم عملاً بالقانون 15-737 وأفرج عنهم في 10 آذار/مارس 1985.
    Pour les affaires regroupées en B: l'État partie indique que les intéressés ont été graciés en vertu de la loi no 15737 et libérés le 10 mars 1985. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة باء، تقول الدولة الطرف إن هؤلاء الأفراد جرى العفو عنهم عملاً بالقانون 15-737 وأفرج عنهم في 10 آذار/مارس 1985.
    L'État partie présente un rapide exposé des faits. Il déclare ensuite que la plainte de l'auteur quant à l'illégalité de sa détention a été examinée par le tribunal conformément à la législation alors en vigueur. UN تعرض الدولة الطرف وقائع أساسية مختصرة، ثم تدفع بأن المحكمة قد استعرضت شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالطابع غير القانوني لاحتجازها، عملاً بالقانون الساري آنذاك.
    6. La République d'Albanie demeure entièrement engagée à respecter les droits et les libertés fondamentales de l'homme conformément à la législation nationale, ainsi que ses obligations internationales. UN ٦- ولا تزال جمهورية ألبانيا ملتزمة تماماً باحترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان عملاً بالقانون الوطني وبالتزاماتها الدولية.
    Il est possible d'entreprendre, le cas échéant, une procédure en reconnaissance ou établissement de paternité conformément au droit national applicable. UN 302- ويجوز عملاً بالقانون الوطني الواجب التطبيق، حسب الاقتضاء، اتخاذ إجراءات لتحديد أو إثبات الأبوة.
    Les ménages ne pouvant acquérir des moyens de subsistance sont considérés comme des groupes cibles devant être protégés par la loi. UN وأدرجت الأسر التي تعسر عليها كسب القوت في فئة المجموعات المستهدفة بالحماية السكنية عملاً بالقانون.
    Il n'existe pas non plus de disposition légale spécifique prévoyant la possibilité d'un allégement, au motif de la durée excessive de la procédure, des sanctions administratives imposées en application du droit administratif, que la Cour européenne des droits de l'homme traite pour l'essentiel de la même manière que les sanctions pénales dans sa jurisprudence. UN ولا توجد أيضاً أية أحكام قانونية منفصلة تتعلق بإمكانية تخفيف العقوبات الإدارية التي توقَّع عملاً بالقانون الإداري بسبب الطول المفرط للإجراءات، ذلك أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعتبر في سوابقها القضائية أن العقوبات الإدارية لا تختلف عن العقوبات الجنائية.
    conformément aux dispositions de la loi no 9/2010 du 31 mai 2010, des personnes du même sexe peuvent désormais se marier civilement. UN ويمكن عقد الزواج المدني الآن بين شخصين من الجنس نفسه عملاً بالقانون 9/2010 المؤرخ 31 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more