"عملاً بتوصية" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la recommandation
        
    • comme l'a recommandé
        
    • comme suite à la recommandation
        
    • conformément aux recommandations formulées par
        
    • fait suite à la recommandation
        
    • conformément aux recommandations du
        
    • la recommandation du
        
    L'Administration estime que les arrangements existants sont suffisants pour que les sept autres modules puissent être mis en place conformément à la recommandation du Comité. UN 196 - وتفيد الإدارة باتخاذ ترتيبات كافية لضمان وضع الوحدات النموذجية السبع المتبقية عملاً بتوصية المجلس.
    b) Le démantèlement en 2001, conformément à la recommandation du Comité, du commandement opérationnel de Douala, chargé de la lutte contre le grand banditisme; UN (ب) القيام في عام 2001، عملاً بتوصية اللجنة، بحل القيادة الميدانية في دوالا المكلفة بمكافحة اللصوصية في الطرق العامة؛
    conformément à la recommandation de l'OMS, la communauté flamande tient à augmenter les soins de santé de première ligne et ce en encourageant en première instance la coopération entre les dispensateurs de soins de première ligne. UN والتجمع الفلمندي حريصة على تعزيز الرعاية الصحية الأولية عملاً بتوصية منظمة الصحة العالمية، وذلك بتشجيع التعاون بين الجهات الموفرة لتلك الرعاية في المقام الأول.
    Une délégation appuie les changements apportés à la deuxième partie du document, comme l'a recommandé le CCQAB. UN وأيد أحد الوفود التغييرات التي أدخلت على الجزء 2 من الوثيقة عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Les Parties en mesure de le faire étaient en outre invitées à compléter volontairement ces données en communiquant au Secrétariat des informations sur les utilisations de bromure de méthyle enregistrées et compilées comme suite à la recommandation de la Commission de mesures phytosanitaires. UN ودعيت الأطراف القادرة إلى استكمال مثل هذه البيانات على أساس طوعي عن طريق إبلاغ الأمانة بالمعلومات عن استخدامات بروميد الميثيل المسجلة والمجمعة عملاً بتوصية الهيئة المعنية بتدابير الصحة النباتية.
    1. Le document ICCD/CRIC(9)/13, contenant un glossaire des indicateurs de résultats pour l'examen de la mise en œuvre de la Stratégie et des meilleures pratiques, a été établi conformément aux recommandations formulées par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (le Comité) à sa neuvième session. UN 1- عملاً بتوصية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الصادرة عن دورتها التاسعة ، أُعدت وثيقة تتضمن مسرداً بمؤشرات الأداء الخاصة باستعراض تنفيذ " الاستراتيجية " وأفضل الممارسات (ICCD/CRIC(9)/13).
    L'inscription de cette question supplémentaire sur proposition du Directeur général, conformément aux articles 11 et 12 du Règlement intérieur du Conseil, fait suite à la recommandation du Corps commun d'inspection visant à ce que des réunions soient organisées avec les candidats aux postes de chef de secrétariat des organismes des Nations Unies (JIU/REP/2009/8, recommandation 1). UN أُدرج هذا البند الإضافي، الذي اقترحه المدير العام وفقاً للمادتين 11 و12 من النظام الداخلي للمجلس، عملاً بتوصية وحدة التفتيش المشتركة بعقد اجتماعات مع المرشَّحين لمنصب رئيس تنفيذي في منظومة الأمم المتحدة (JIU/REP/2009/8 - التوصية 1).
    20. Indiquer les mesures que l'État paraguayen a prises pour que toutes les personnes handicapées aient un document d'identité, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN 20- يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها حكومة باراغواي لكفالة إصدار بطاقات هوية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، عملاً بتوصية لجنة حقوق الطفل.
    En outre, conformément à la recommandation du BSCI, le mandat des nouveaux membres est limité à une période de trois ans renouvelable une seule fois. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملاً بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حددت ولاية الأعضاء الجدد بفترة لا تتجاوز 3 أعوام قابلة للتجديد مرة واحدة.
    138. conformément à la recommandation du Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Zaïre et à la résolution 1995/69 de la Commission des droits de l'homme relative à la situation des droits de l'homme au Zaïre, le Haut Commissaire s'emploie à établir une présence qui favorise le respect des droits de l'homme au Zaïre. UN ٨٣١- عملاً بتوصية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٩٦ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في زائير، يسعى المفوض السامي الى إنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في زائير.
    18. À la 3e séance, le 27 janvier, les modalités à suivre pour l'organisation des travaux et la conduite des débats ont été annoncées, conformément à la recommandation du Bureau, sur la base des modalités appliquées lors de la première session du Comité. UN 18- وفي الجلسة الثالثة للجنة، المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير، أُعلن عن الطرائق المتعلقة بتنظيم الأعمال وتصريف الأمور، عملاً بتوصية المكتب على أساس الأساليب التي اعتمدت في الدورة الأولى للجنة.
    conformément à la recommandation de la quatorzième session de la Commission du développement durable, il poursuivra ses efforts et il prévoit de porter le nombre de véhicules roulant au gaz naturel de 280 000 actuellement à 800 000 au moins d'ici à 2015. UN وإنها، عملاً بتوصية الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، ستواصل جهودها وتنوي زيادة عدد المركبات التي تستخدم الغاز الطبيعي المضغوط وقوداً، من عددها الحالي البالغ 000 280 مركبة إلى 000 800 مركبة على الأقل في سنة 2015.
    c) L'augmentation du nombre de fonctionnaires de police, conformément à la recommandation du Comité; UN (ج) زيادة عدد موظفي الشرطة، عملاً بتوصية اللجنة؛
    Tout en saluant l'engagement pris par le Bénin de mettre en œuvre le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, le Danemark a prôné, conformément à la recommandation du Comité contre la torture, la mise en place sans plus tarder d'un mécanisme national de prévention indépendant et efficace. UN ومع تقديرها لتعهد بنن بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، أوصت الدانمرك بنن أيضاً بأن تعمد، دون مزيد من التأخير، إلى إنشاء آلية وقائية وطنية فعالة ومستقلة وذلك عملاً بتوصية لجنة مناهضة التعذيب.
    Le Monténégro a demandé si une loi était en cours d'adoption pour ériger en infraction les violences familiales, conformément à la recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, et il a engagé la Fédération de Russie à agir dans ce sens. UN 45- واستفسر الجبل الأسود عما إذا كان يجري اعتماد تشريعات لتجريم العنف المنزلي، عملاً بتوصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشجع البلد على القيام بذلك.
    Enfin, comme l'a recommandé le Forum annuel des réseaux locaux de 2009, les organisations de la société civile devraient également être tenues de présenter une communication sur les progrès réalisés et il serait souhaitable d'élaborer un modèle de présentation dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وأخيراً، ينبغي أيضاً أن يكون مطلوباً من منظمات المجتمع المدني، عملاً بتوصية المنتدى السنوي للشبكات المحلية لعام 2009، أن تقدم بلاغاً عن التقدم المحرز وينبغي وضع نموذج للإبلاغ بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    91.18 Continuer de renforcer le mécanisme national de promotion de l'égalité des sexes, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Chili); UN 91-18- مواصلة تدعيم الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين عملاً بتوصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    Enfin, comme l'a recommandé le Forum annuel des réseaux locaux de 2009, les organisations de la société civile devraient également être tenues de présenter une communication sur les progrès réalisés et il serait souhaitable d'élaborer un modèle de présentation dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وأخيراً، ينبغي أيضاً أن يكون مطلوباً من منظمات المجتمع المدني، عملاً بتوصية المنتدى السنوي للشبكات المحلية لعام 2009، أن تقدم بلاغاً عن التقدم المحرز وينبغي وضع نموذج للإبلاغ بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    10. L'inspecteur a été informé par le secrétariat du HCDH que, comme suite à la recommandation du CCI, il établit une liste des pays qui sont soit non représentés soit sousreprésentés dans le personnel du Haut-Commissariat, et que cette liste est prise en considération lorsqu'il est procédé au recrutement par voie de concours nationaux. UN 10 - وقد أبلغت أمانة المفوضية السامية لحقوق الإنسان المفتش بأنها تقوم، عملاً بتوصية وحدة التفتيش المشتركة، بوضع قائمة بتلك البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأنها تضع بالفعل هذه القائمة في الاعتبار عند التوظيف من خلال عملية الامتحانات التنافسية الوطنية.
    1. Le document ICCD/CRIC(8)/5/Add.3, contenant un glossaire des indicateurs de résultats pour l'examen de la mise en œuvre de la Stratégie et des meilleures pratiques, a été établi conformément aux recommandations formulées par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (le Comité) à sa huitième session. UN 1- عملاً بتوصية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الصادرة عن دورتها الثامنة، أُعدت وثيقة تتضمن مسرداً بمؤشرات الأداء الخاصة باستعراض تنفيذ `الاستراتيجية` وأفضل الممارسات (ICCCD/CRIC(8)/5/Add.3).
    L'inscription de cette question supplémentaire sur proposition du Directeur général, conformément aux articles 11 et 12 du Règlement intérieur du Conseil, fait suite à la recommandation du Corps commun d'inspection visant à ce que des réunions soient organisées avec les candidats aux postes de chef de secrétariat des organismes des Nations Unies (JIU/REP/2009/8, recommandation 1). UN أُدرج هذا البند الإضافي، الذي اقترحه المدير العام وفقاً للمادتين 11 و12 من النظام الداخلي للمجلس، عملاً بتوصية وحدة التفتيش المشتركة بعقد اجتماعات مع المرشَّحين لمنصب رئيس تنفيذي في منظومة الأمم المتحدة (JIU/REP/2009/8 - التوصية 1).
    110.39 Élaborer des politiques appropriées et des mesures ciblées afin d'assurer une égalité authentique, conformément aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (Ouzbékistan); UN 110-39- وضع السياسات المناسبة والتدابير الهادفة لضمان المساواة الحقيقية عملاً بتوصية اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (أوزبكستان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more