"عملا باتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la Convention sur
        
    • en application de la Convention
        
    • en vertu de la Convention
        
    • conformément à la Convention de
        
    • conformément aux dispositions de la Convention
        
    • cadre de la Convention de
        
    • au titre de la Convention
        
    Il est entendu que, conformément à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, le Rwanda donnerait à ce bureau la liberté d'accès et de mouvement dont il aurait besoin dans l'ensemble du pays et garantirait sa sûreté et sa sécurité. UN ومن المفهوم أن رواندا ستقوم، عملا باتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، بمنح هذا المكتب الحرية اللازمة للدخول والتحرك في أرجاء البلد وتكفل سلامته وأمته.
    Par ailleurs, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies s'acquitte également du rôle de dépositaire de ces traités et assure la tenue du Registre où sont consignés les lancements d'objets spatiaux, conformément à la Convention sur l'immatriculation. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة أيضا بدور الوديع لمعاهدات الفضاء ويحتفظ بسجل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي عملا باتفاقية التسجيل.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على اتخاذ التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    Le Tribunal international du droit de la mer a été créé en 1982 en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 1 - أُنشئت المحكمة الدولية لقانون البحار عملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Il a enfin soutenu que l'exécution de la sentence devrait être refusée, conformément à la Convention de New York, parce qu'elle était contraire à l'ordre public égyptien. UN وادعى كذلك أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك لأنه يتعارض مع النظام العام المصري.
    La Pologne s'est également enquise des mesures susceptibles d'être prises pour appliquer la législation prévoyant la mise en place d'infrastructures et d'un système de justice pour mineurs, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وسألت بولندا أيضا عن التدابير التي ستتخذ لإنفاذ التشريع الذي ينص على تطبيق الهياكل الأساسية لقضاء الأحداث ونظامه، عملا باتفاقية حقوق الطفل.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à aider les pays en développement à prendre des mesures pour protéger la couche d'ozone dans le cadre de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal (financé par le Gouvernement finlandais) UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية طبقة الأوزون عملا باتفاقية فيينـا وبروتوكول مونتريال (بتمويل من الحكومة الفنلندية)
    Depuis 1990 : Membre du Tableau international de conciliateurs au titre de la Convention des Nations Unies relative à un Code de conduite des conférences maritimes. UN منذ العام 1990 عضو في الجدول الدولي للموفقين عملا باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة إدارة المؤتمرات البحرية.
    Les mesures positives de promotion des droits de la femme continuent d'être encouragées, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 79 - وأضاف أن الجهود مستمرة لتشجيع اتخاذ إجراءات إيجابية للنهوض بحقوق المرأة، عملا باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    110. L'avis a été exprimé qu'avant d'achever le projet de protocole relatif aux biens spatiaux, il faudrait résoudre plusieurs questions importantes pour garantir la compatibilité entre le futur Registre international des biens spatiaux et le Registre des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, que tient le Secrétaire général conformément à la Convention sur l'immatriculation. UN 110- وأُعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى تسوية عدة مسائل قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية لضمان التوافق بين السجل الدولي المقبل بشأن الموجودات الفضائية وسجل الأمم المتحدة للأجسام المُطلِقة في الفضاء الخارجي الذي يحتفظ به الأمين العام، عملا باتفاقية التسجيل.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que, conformément à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, le Gouvernement turkmène a entrepris, depuis le 1er février 2004, la destruction de 60 000 mines antipersonnel. UN يشرفني بإبلاغكم بأن حكومة تركمانستان بدأت منذ 1 شباط/فبراير 2004، عملية تدمير 000 60 لغما من الألغام المضادة للأفراد، عملا باتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    conformément à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique* à laquelle elle a adhéré, l'Agence spatiale européenne a l'honneur de communiquer ci-joint des renseignements concernant le lancement de ses satellites XMM et Cluster (voir annexe). UN عملا باتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي* التي انضمت اليها وكالة الفضاء الأوروبية، يشرِّف الوكالة المذكورة أن تحيل اليه معلومات عن اطلاق ساتليها XMM وكلستر (Cluster) (أنظر المرفق).
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    20. En 1991, a été créé un Conseil national de la protection des droits de l'enfant qui est chargé de superviser l'application du Plan national d'action en faveur de l'enfance. Ce dernier a été établi conformément à la Loi nationale relative aux droits de l'enfant, promulguée en application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٢٠ - وأضاف أنه في عام ١٩٩١، أنشئ مجلس وطني لحماية حقوق الطفل؛ وهو مسؤول عن اﻹشراف على تنفيذ خطة العمل الوطنية للطفل التي وضعت وفقا للقانون الوطني لحقوق الطفل الذي سﱠن عملا باتفاقية حقوق الطفل.
    23. Les projets d'articles 16, 17 et 18 traitent de questions diverses: préservation des droits et obligations découlant du droit de la neutralité, question de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application d'un traité en application de la Convention de Vienne et remise en vigueur des relations conventionnelles après un conflit armé. UN 23 - وتتناول مشاريع المواد 16 و 17 و 18 عددا من المسائل المتنوعة، وهي كالتالي: صون الحقوق والواجبات الناشئة عن قوانين الحياد؛ وحالات إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها أو تعليقها عملا باتفاقية فيينا؛ وإحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح.
    L'Algérie envisage la possibilité de créer une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, à l'instar de l'autorité nationale créée en vertu de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN تُفكّر الجزائر في إمكانية إنشاء هيئة وطنية تعنى بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، على منوال الهيئة الوطنية المنشأة عملا باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le Tribunal international du droit de la mer a été créé en 1982 en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 1 - أنشئت المحكمة الدولية لقانون البحار عملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Il soutenait également que l'exécution de la sentence devrait être refusée conformément à la Convention de New York puisqu'il s'était vu refuser un visa d'entrée aux États-Unis et s'était trouvé, en conséquence, dans l'impossibilité de défendre sa cause. UN وادعى أيضا أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك بسبب رفض منحه تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة ومن ثم عجزه عن عرض قضيته.
    Ayant à l'esprit le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, mis sur pied en 1997 en application du mandat confié à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime conformément à la Convention de 1988, UN وإذ تضع في اعتبارها البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال الذي أُنشئ في عام 1997 وفاء بالولاية التي عُهد بها إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عملا باتفاقية سنة 1988،
    conformément aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, un projet de texte érigeant la torture en infraction est en cours d'élaboration. UN 9 - واسترسلت قائلة إنه يجري إعداد مشروع نص سيجرّم التعذيب، عملا باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Avant l'attaque, l'ambassade royale danoise avait à plusieurs reprises demandé à la République arabe syrienne d'assurer la protection nécessaire aux locaux de l'ambassade conformément aux dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques. UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية العربية السورية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à aider les pays en développement à prendre des mesures pour protéger la couche d'ozone dans le cadre de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal (financé par le Gouvernement finlandais) UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية طبقة الأوزون عملا باتفاقية فيينـا وبروتوكول مونتريال (بتمويل من حكومة فنلندا)
    :: En application des engagements pris par Cuba au titre de la Convention sur les armes biologiques, le pays fait rapport chaque année à l'ONU sur les mesures de confiance prises dans les domaines de la biotechnologie, de la santé et de la défense civile; UN :: بموجب اتفاقات أبرمتها كوبا عملا باتفاقية الأسلحة البيولوجية، تقدم الصناعة التكنولوجية الحيوية والنظام الصحي ومنظمات الدفاع المدني تقريرا سنويا للأمم المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more