"عملا بالأحكام ذات الصلة من" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux dispositions pertinentes de
        
    • conformément aux dispositions pertinentes du
        
    • en application des dispositions pertinentes du
        
    • conformément aux dispositions applicables de
        
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande, le représentant de l'Inde, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الهند، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de l'Afghanistan à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند، دون أن يكون له الحق في التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Tchad à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل تشاد، بناء على طلبه، للاشتراك في مناقشة هذا البند دون أن يكون له حق التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant du Rwanda à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل رواندا، بناء لطلبه إلى الاشتراك في مناقشة هذا البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    En conséquence, elles avaient été l'une et l'autre examinées dans un délai d'un mois conformément aux dispositions pertinentes du Règlement du Tribunal, au lieu de deux mois comme cela aurait été le cas si ces affaires avaient été soumises séparément. UN ونتيجة لذلك، تمّ البت في كليهما في غضون شهر واحد، عملا بالأحكام ذات الصلة من لائحة المحكمة، عوضا عن شهرين لو كانت كل من القضيتين قد عُرضت على حدة.
    Compte tenu des bombardements aveugles que subit la population civile, y compris les femmes et les enfants, et de la grave crise humanitaire qui frappe Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande qu'il soit immédiatement fourni une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, en application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, le Gouvernement a déjà présenté son rapport national conformément aux dispositions applicables de la Convention. UN وفي هذا الصدد، قدمت حكومتي بالفعل تقريرها الوطني عملا باﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Le Chef de l'exécutif peut prendre un arrêté d'exclusion ou d'expulsion contre des personnes soupçonnées de terrorisme, conformément aux dispositions pertinentes de l'ordonnance relative à l'immigration. UN ويجوز أن يصدر المسؤول الإداري الأول أمر استبعاد أو ترحيل للإرهابيين المشكوك فيهم عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون المحلي بشأن الهجرة.
    L'Organisation mondiale de la Santé n'a adressé aucune notification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN ولم تُقدِّم منظمةُ الصحة العالمية أيَّ إشعار بشأن توصيات تتعلق بإدراج أيِّ مواد مخدّرة أو مؤثّرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثّرات العقلية لسنة 1971.
    L'Organisation mondiale de la Santé n'a adressé aucune notification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN ولم تُقدّم منظمة الصحة العالمية أي إشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    L'Organisation mondiale de la Santé n'a adressé aucune notification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN ولم تُقدّم منظمة الصحة العالمية أي إشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية رهن المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    L'Organisation mondiale de la Santé n'a adressé aucune notification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN ولم تُقدِّم منظمة الصحة العالمية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثّرات العقلية لسنة 1971، أيَّ إشعار بشأن توصيات تتعلق بإخضاع أيِّ مخدّرات أو مؤثّرات عقلية للمراقبة الدولية.
    En outre, l'Organisation mondiale de la santé n'a adressé aucune notification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم منظمة الصحة العالمية أي اشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    En outre, l'Organisation mondiale de la santé n'a adressé aucune modification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم منظمة الصحة العالمية أي اشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع عقاقير مخدرة أو مؤثرات عقلية قيد المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    L'un des objectifs essentiels d'un traité sur le commerce des armes doit être d'empêcher que les armes classiques ne soient détournées à des fins illicites, sans préjudice du droit des États à fabriquer, acquérir et maintenir ces armes pour leur légitime défense, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN و يجب أن يكون أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدة تجارة الأسلحة منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى أغراض غير مشروعة، من دون المساس بحق الدول في إنتاج تلك الأسلحة والحصول عليها والحفاظ عليها بهدف الدفاع عن نفسها عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    L'Organisation mondiale de la santé n'a adressé aucune notification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN ولم تُقدّم منظمة الصحة العالمية أي إشعار بشأن توصيات تتعلق بوضع مخدرات أو مؤثرات عقلية تحت المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972 أو اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    Le 31 décembre 1999, conformément aux dispositions pertinentes de cette loi, le Bureau de l'aménagement des terres du district de Cangnan a fait détruire l'église. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، قام مكتب تنظيم الأراضي بمركز كانغنان بهدم الكنيسة، عملا بالأحكام ذات الصلة من هذا القانون.
    En outre, l'Organisation mondiale de la santé n'a adressé aucune modification recommandant que des stupéfiants ou des substances psychotropes soient placés sous contrôle international conformément aux dispositions pertinentes de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ou de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم منظمة الصحة العالمية أي اشعار بشأن توصياتها المتعلقة بوضع مخدرات ومؤثرات عقلية قيد المراقبة الدولية، عملا بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de l'Afghanistan à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند، دون أن يكون له الحق في التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le distingué Premier Ministre de la République centrafricaine, Son Excellence M. Martin Ziguele, à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، سعادة رئيس وزراء جمهورية أفريقيا الوسطى، السيد مارتين زيغويلي، للاشتراك في مناقشة هذا البند دون أن يكون له حق التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Qui plus est, face à la gravité de la situation dans laquelle se trouve la population civile palestinienne sous occupation israélienne et victime de l'agression d'Israël dans la bande de Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande à nouveau la fourniture immédiate d'une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN ثم إنه في ضوء الحالة الخطيرة التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون الرازحون تحت نير الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة نداءاتها من أجل توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Compte tenu des bombardements aveugles que subit la population civile, y compris les femmes et les enfants, et de la grave crise humanitaire qui frappe Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande qu'il soit immédiatement fourni une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, en application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, j'exhorte le Gouvernement iraquien à octroyer promptement les visas d'entrée nécessaires au personnel international, conformément aux dispositions applicables de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité et du Mémorandum d'accord. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة العراق على أن تمنح على وجه السرعة تأشيرات دخول للموظفين الدوليين، عملا باﻷحكام ذات الصلة من قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( ومذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more