"عملا بالممارسة" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la pratique
        
    • suivant la pratique
        
    S'il n'y a pas d'objection, il considérera que les membres du Comité spécial y consentent, conformément à la pratique établie. UN فإذا لم يكن هناك اعتراض فسيعتبر أن اللجنة الخاصة توافق على هذه الطلبات عملا بالممارسة المستقرة.
    Certains groupes exercent des pressions croissantes sur le Gouvernement pour qu'il abolisse la peine capitale, conformément à la pratique qui se fait jour au niveau international. UN وتشدد بعض الجماعات من ضغوطها على الحكومة لإلغاء هذه العقوبة عملا بالممارسة الدولية الآخذة في الانتشار.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole limité à un maximum de 15 minutes doit être observé. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole limité à un maximum de 15 minutes doit être observé. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Le Président de la CDI indique que suivant la pratique établie et pour faciliter le débat, il fera trois déclarations pour présenter l'ensemble du rapport. UN وأضاف أنه عملا بالممارسة السابقة الرامية إلى تيسير المناقشة، سيُدلي بثلاثة بيانات لتقديم التقرير برمته.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole limité à un maximum de 15 minutes doit être observé. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    S'il n'y a pas d'objection, il considérera que la Commission, conformément à la pratique suivie lors des sessions antérieures, décide de faire droit à leurs demandes. UN وإن لم يكن هناك اعتراض، فهو يعتبر أن اللجنة، عملا بالممارسة المتبعة في جلساتها السابقة، تقرر تلبية هذين الطلبين.
    conformément à la pratique habituelle, il suggère donc que les communications soient diffusées en tant que documents de la Commission pour que celle-ci les examine à sa 3e séance. UN واقترح عملا بالممارسة المعتادة أن تعمم الرسائل كوثائق من وثائق اللجنة لكى يجرى النظر فيها فى الجلسة الثالثة للجنة.
    7. conformément à la pratique habituelle, la Commission examinera l'organisation de ses travaux à la première séance. UN 7- عملا بالممارسة المعتادة ستنظر اللجنة في تنظيم أعمالها خلال جلستها الأولى.
    46. conformément à la pratique des organismes des Nations Unies, le Président et le Greffier perçoivent une indemnité de représentation. UN ٤٦ - سيدفع بدل تمثيل للرئيس والمسجل عملا بالممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    En cas de différence de coût, le Secrétaire général devrait présenter des prévisions révisées à l'Assemblée générale, conformément à la pratique établie. UN وفي حالة ما إذا كانت هناك فروق في التكلفة، فإنه يتعين على الأمين العام الرجوع إلى الجمعية العامة عملا بالممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole limité à un maximum de 15 minutes doit être observé. UN يُسترعى انتباه الوفود إلى ضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole limité à un maximum de 15 minutes doit être observé. UN يُسترعى انتباه الوفود إلى ضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole limité à un maximum de 15 minutes doit être observé. UN يُسترعى انتباه الوفود إلى ضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Cela étant, conformément à la pratique générale de la Commission, il préfère attendre pour formuler le préambule que les projets d'article du dispositif aient été adoptés et que tous les éléments à incorporer au préambule soient connus. UN ولكن عملا بالممارسة العامة المتبعة في اللجنة، فإنه يفضل تأجيل صياغة الديباجة إلى ما بعد الاتفاق على مشاريع المواد الموضوعية ومعرفة جميع العوامل التي يتعين إدراجها في الديباجة.
    4. Cela signifie que la Convention devrait instituer sa propre conférence des Parties à la Convention, conformément à la pratique bien établie. UN ٤ - وهذا يعني أنه ينبغي أن تنشىء الاتفاقية مؤتمرا خاصا بها لﻷطراف في الاتفاقية ، عملا بالممارسة المرعية الاجراء .
    Nous décidons en outre de réunir une réunion préparatoire ministérielle avant la Conférence, afin de formuler notre position sur les questions soumises à la Conférence et, conformément à la pratique précédente, nous prions le Gouvernement du Bangladesh d’accueillir cette réunion. UN ونقرر أيضا عقد اجتماع تحضيري وزاري قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا من أجل صياغة موقفنا بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر، ونطلب عملا بالممارسة المعهودة، إلى حكومة بنغلاديش استضافة هذا الاجتماع.
    8. Mme PEÑA (Mexique) demande que, conformément à la pratique établie, le projet de résolution A/C.5/50/L.32 fasse l'objet de consultations officieuses pour que toutes les délégations puissent donner leur avis avant son adoption en séance plénière. UN ٨ - السيدة بنيا )المكسيك(: طلبت، عملا بالممارسة المعمول بها، إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.5/50/L.32، كي تتمكن جميع الوفود من اﻹعراب عن رأيها قبل اعتماده في جلسة عامة.
    À cet égard, le Comité rappelle qu'une lettre du Secrétaire général annonçant la nomination du Médiateur sera publiée en tant que document du Conseil, conformément à la pratique actuellement suivie pour les experts nommés à d'autres groupes de contrôle et groupes d'experts. UN وتشير اللجنة، في هذا السياق، إلى أن الأمين العام سيقوم، عملا بالممارسة المتبعة حاليا بخصوص تعيين الخبراء للعمل في أفرقة الرصد وأفرقة الخبراء الأخرى، بإصدار رسالة كوثيقة من وثائق المجلس يعلن فيها تعيين أمين المظالم.
    54. Revenant au rapport du Comité spécial à l'Assemblée, le Président propose que, suivant la pratique établie, le Comité demande au Rapporteur de rédiger et de présenter directement à l'Assemblée les divers chapitres du rapport couvrant les questions dont le Comité a terminé l'examen. UN ٥٤ - ثم عاد الرئيس إلى التقرير الذي ستقدمه اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، فاقترح، عملا بالممارسة المتبعة، أن تطلب اللجنة إلى المقرر الخاص صياغة مختلف الفصول التي تتناول المسائل التي انتهت اللجنة من دراستها وتقديمها مباشرة إلى الجمعية العامة.
    Cependant, suivant la pratique ancienne et bien établie de l'Assemblée, et compte tenu du fait que les candidats sont présentés par des groupes nationaux d'États Membres, le retrait de candidature peut également intervenir à tout moment de l'élection, conformément à l'Article 5 du Statut de la Cour internationale de Justice. UN غير أنه، عملا بالممارسة القديمة والراسخة للجمعية، ونظرا لأن المرشحين تسميهم المجموعات الوطنية للدول الأعضاء، فإن سحب الترشيحات يجوز أن يحدث أيضا عند أي نقطة حتى موعد إجراء الانتخاب، وفقا للمادة 5 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more