"عملا بتوصية" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la recommandation
        
    • en application de la recommandation
        
    • comme l'a recommandé
        
    • suite à la recommandation
        
    • conformément à une recommandation
        
    • suite à une recommandation
        
    Pendant l'exercice financier en cours, le personnel a été recruté conformément à la recommandation du Comité consultatif. UN أجري تعيين الموظفين خلال الفترة المالية الحالية عملا بتوصية اللجنة الاستشارية.
    conformément à la recommandation de l'Assemblée générale, la Mission examine régulièrement l'organisation de ses effectifs. UN عملا بتوصية الجمعية العامة، تستعرض البعثة باستمرار هيكل ملاك موظفيها.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, le présent rapport expose, à la section IV de la deuxième partie (Recettes), une stratégie articulée autour de trois grands axes pour attirer davantage de contributions volontaires à des fins générales, d'une importance capitale. UN عملا بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، يتضمن هذا التقرير، في الباب الرابع من الجزء الثاني، استراتيجية ثلاثية الأبعاد لاجتذاب المزيد من التبرعات العامة الغرض، وهو أمر حاسم الأهمية.
    Le Conseil de sécurité s'est déclaré convaincu, comme je l'avais fait moi-même, qu'il convenait d'entreprendre une enquête impartiale, indépendante et crédible sur ces groupes armés, en application de la recommandation de la Commission de la vérité. UN وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق.
    comme l'a recommandé l'Assemblée générale dans sa résolution 66/288, la Commission du développement durable sera remplacée par un forum politique de haut niveau, la dernière session de la Commission devant se tenir à New York en mai 2013. UN 218 - عملا بتوصية الجمعية العامة في قرارها 66/288 سيستعاض عن لجنة التنمية المستدامة بمنتدى سياسي رفيع المستوى، حيث من المزمع عقد الدورة الختامية للجنة في نيويورك في أيار/مايو 2013.
    Donnant suite à la recommandation de la Commission de tenir une conférence pour conclure une convention, l'Assemblée générale a ensuite décidé de convoquer la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales à Vienne du 18 février au 21 mars 1986 UN ١٣ - عملا بتوصية اللجنة بالدعوة إلى مؤتمر لإبرام اتفاقية()، قررت الجمعية العامة فيما بعد() أن تعقدَ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية في فيينا في الفترة من 18 شباط/فبراير إلى 21 آذار/مارس 1986()
    Le crédit demandé doit permettre de couvrir les frais de location de locaux, ainsi que des dépenses non renouvelables se montant à 415 000 dollars et destinées à couvrir le déménagement dans de nouveaux locaux à usage de bureaux conformément à une recommandation formulée par le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وسيغطي الاعتماد تكاليف الإيجار والاحتياجات غير المتكررة البالغة 000 416 دولار المتعلقة بالانتقال إلى أماكن المكاتب الجديدة، عملا بتوصية من إدارة شؤون السلامة والأمن.
    conformément à la recommandation du CCQAB, ces changements sont maintenant indiqués dans le résumé analytique et de plus amples détails sont donnés pour chaque service du siège et bureau extérieur dans le budget d'appui. UN عملا بتوصية اللجنة الاستشارية، تقدم هذه التغيرات حاليا في الخلاصة الوافية وتقدم تفاصيل أخرى عن كل مكتب أو مجال في ميزانية الدعم.
    conformément à la recommandation de l'OMS, en 2012, un projet de loi relative à la vaccination est en cours d'étude. UN 66 - عملا بتوصية منظمة الصحة العالمية، في عام 2012، تجري دراسة مشروع قانون يتعلق بالتلقيح.
    9. conformément à la recommandation du CCQA, l’ONU a étudié la possibilité de mettre en place un programme autorisant les fonctionnaires à prendre un congé pour motif familial dans la limite du nombre de jours de congé de maladie dont ils peuvent actuellement bénéficier sans fournir de certificat médical. UN ٩ - عملا بتوصية اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية، درست اﻷمم المتحدة وضع برنامج ﻹجازة عائلية ضمن الحدود الحالية لاستحقاقات اﻹجازة المرضية غير الموثقة.
    Sur la base de cette présentation, l'Instance permanente a remercié les gouvernements du Paraguay et de la Bolivie pour leur invitation, salué la mission, qui a été menée conformément à la recommandation de l'Instance au sujet du travail forcé des Guarani adoptée à sa septième session, et décidé de publier les rapports de la mission en tant que documents de l'Instance. UN واستنادا إلى هذا العرض، أعرب المنتدى الدائم عن شكره لحكومتي باراغواي وبوليفيا على توجيه دعوتين، وعن ترحيبه بالبعثة، التي نُفِّذت عملا بتوصية المنتدى الصادرة عن دورته السابعة المتعلقة بحالة السخرة التي تعاني منها مجموعات شعب الغواراني، وقرر نشر تقارير البعثة باعتبارها من وثائق المنتدى.
    9. conformément à la recommandation du Conseil de direction d'Unidroit, les Principes relatifs aux contrats du commerce international, publiés pour la première fois en 1994, figurent au programme de travail de l'Institut en tant que sujet permanent. UN 9 - عملا بتوصية مجلس إدارة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، تم إدماج مبادئ العقود الدولية التجارية، التي نُشرت بادئ الأمر في عام 1994 كمشروع مستمر في برنامج عمل المعهد.
    pour le développement conformément à la recommandation formulée par l'Instance permanente à sa cinquième session, le secrétariat de l'Instance a poursuivi ses examens théoriques. UN 13 - عملا بتوصية المنتدى في دورته الخامسة()، واصلت أمانة المنتدى إجراء استعراضات مكتبية.
    a) Instaurer une commission nationale officielle pour la recherche des enfants disparus conformément à la recommandation de la Commission chargée de faire la lumière sur le passé; UN (أ) إنشاء لجنة وطنية رسمية للبحث عن الأطفال الغائبين عملا بتوصية لجنة بيان الحقائق التاريخية؛
    conformément à la recommandation faite par le Comité après la présentation du quatrième rapport périodique du Mexique, la nécessité de réduire le niveau de la pauvreté demeure urgente. UN 17 - وأشارت إلى أنه، عملا بتوصية اللجنة على أثر عرض تقرير المكسيك الدوري الرابع، لا تزال الحاجة إلى تخفيض مستويات الفقر حاجة ماسة.
    S'agissant de la première de deux affaires renvoyées au BSCI durant la période considérée, le requérant a, conformément à la recommandation du Bureau de la déontologie, de prendre à son égard des mesures de protection provisoire, été temporairement réaffecté à un autre service en attendant l'achèvement de l'enquête. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالحالتين الأوليين اللتين أحيلتا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقل صاحب الشكوى، عملا بتوصية من مكتب الأخلاقيات تقضي باتخاذ تدبير حماية مؤقت، للعمل مؤقتا في مكتب آخر ريثما يتم الانتهاء من التحقيق.
    Le Conseil de sécurité s'est déclaré convaincu, comme je l'avais fait moi-même, qu'il convenait d'entreprendre une enquête impartiale, indépendante et crédible sur ces groupes armés, en application de la recommandation de la Commission de la vérité. UN وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق.
    5. Le présent rapport est soumis en application de la recommandation de l'Assemblée générale mentionnée plus haut. UN ٥ - ويقدم هذا التقرير عملا بتوصية الجمعية العامة المشا إليها أعلاه.
    comme l'a recommandé le Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, le Département des opérations de maintien de la paix devrait déterminer le niveau minimum des ressources humaines et financières nécessaires pour que le Siège puisse fournir un appui suffisant aux opérations de paix (AP2006/600/01/06). UN 93 - عملا بتوصية الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد مستوى أساسيا مناسبا للتوظيف والتمويل يضمن قيام المقر بتوفير الدعم الكافي لعمليات السلام (AP2006/600/01/06).
    suite à la recommandation émise par le BSCI (voir A/60/682, par. 67), les dépenses afférentes aux communications par réseau commercial ont été budgétisées pour chaque nouveau poste en fonction des dépenses constatées dans le passé. UN 57 - وتحسب في الميزانية تكاليف الاتصالات التجارية عن كل موظف جديد يقترح تعيينه استنادا إلى أنماط الإنفاق السابقة عملا بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر A/60/682، الفقرة 67).
    Elles seront réparties entre les utilisateurs, conformément à une recommandation des auditeurs externes que l’Assemblée générale a entérinée dans sa résolution 53/204 du 18 décembre 1998. UN وسيتم هذا على أساس تقاسم التكاليف، عملا بتوصية مراجعي الحسابات الخارجيين بالصيغة التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها ٣٥/٤٠٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١.
    Ce projet fait suite à une recommandation faite par une mission d'évaluation conjointe du Département des affaires de désarmement et du Département des affaires économiques et sociales à Sri Lanka en février 2001. UN وقد تمت صياغة المشروع عملا بتوصية قدمتها بعثة مشتركة بين الإدارتين زارت سري لانكا في شباط/فبراير 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more