Actions contre l'affréteur coque nue Article supplémentaire éventuel concernant le désistement d'instance en vertu du projet d'article 80-2 | UN | مادة إضافية محتملة فيما يتعلق بنقل الدعاوى عملا بمشروع المادة 80 (2) |
Elle a été informée qu'à ses quatorzième et quinzième sessions, le Groupe de travail avait procédé à la deuxième lecture du projet d'instrument et avait bien avancé sur un certain nombre de questions difficiles, telles que celles qui concernaient le fondement de la responsabilité en vertu du projet d'instrument, ainsi que le champ d'application de ce dernier et les questions connexes de liberté contractuelle. | UN | وعلمت اللجنة أن الفريق العامل باشر، في دورتيه الرابعة عشرة والخامسة عشرة، قراءته الثانية لمشروع الصك وأحرز تقدما فيما يتعلق بعدد من المسائل الصعبة، منها تلك المتعلقة بأساس المسؤولية عملا بمشروع الصك، وكذلك نطاق انطباق الصك وما يتصل بذلك من حرية تعاقد. |
Il a noté ce faisant que, conformément au projet d'article premier, les règles uniformes s'appliqueraient à l'utilisation des signatures électroniques dans le contexte des opérations commerciales. | UN | وفي التوصل الى هذا القرار، لاحظ الفريق العامل أنه، عملا بمشروع المادة 1، ستنطبق القواعد الموحدة على استخدام التوقيعات الالكترونية في سياق المعاملات التجارية. |
On a estimé qu'un avantage de la proposition présentée dans le document A/CN.9/WG.III/WP.54 était qu'elle permettait de régler le litige soit par l'arbitrage dans le lieu spécifié dans la disposition sur l'arbitrage, soit devant un tribunal étatique en un lieu désigné conformément au projet d'article 75. | UN | ورئي أن إحدى ميزات الاقتراح الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.54 هي أنه يتيح تسوية النـزاع إما عن طريق التحكيم في المكان المحدد المذكور في الحكم الخاص بالتحكيم، أو في محكمة في مكان يحدّد عملا بمشروع المادة 75. |
Les mêmes principes devraient s'appliquer aux procédures de recours individuel devant un organe international compétent en application du projet d'article 28. | UN | وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28. |
Il est également convenu, à des fins de transparence, que l'autorité contractante devrait être tenue d'indiquer dans les actes et informations relatifs à la procédure de sélection, qu'elle devait conserver comme prévu dans le projet de disposition type 25, les motifs de toute modification apportée au contenu de la sollicitation de propositions conformément au projet de disposition 13. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أنه، لأغراض الشفافية، ينبغي أن يطلب إلى السلطة المتعاقدة أن تبين في سجل اجراءات الاختيار، الذي ينبغي الاحتفاظ به عملا بمشروع الحكم النموذجي 25، أسباب إجراء أي تعديل أو تنقيح في عناصر طلب المقترحات المنصوص عليها في مشروع الحكم النموذجي. |
Les définitions des termes < < aquifère alimenté > > et < < aquifère non alimenté > > étaient devenues nécessaires, étant donné qu'en vertu du projet d'article 5, différentes règles s'appliquent à chacune de ces catégories d'aquifère. | UN | 10 - وأصبحت تعاريف طبقة المياه الجوفية التي يعاد تغذيتها والتي لا يعاد تغذيتها الضرورية لأنه ستطبق عملا بمشروع المادة 5، قواعد مختلفة على كل فئة من طبقات المياه الجوفية. |
La situation qu'envisage cette disposition n'existera néanmoins que si le délai devant s'écouler jusqu'à l'entrée en vigueur du traité pour les États parties est le même que le délai pour formuler une objection en vertu du projet de directive 2.6.13. | UN | وأضافت أنه مع ذلك لا تنشأ الحالة المشمولة بذلك الحكم إلا في الحالة النادرة التي تكون فيها الفترة الزمنية المنقضية حتى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدول الأطراف مماثلة للفترة الزمنية المتاحة لإبداء اعتراض عملا بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
134. Il a été proposé d'insérer à l'alinéa c) du projet d'article 30 une référence à l'alinéa a) du projet d'article 38-1, et ce faisant d'inclure l'exactitude de la description des marchandises dans la liste des obligations pour lesquelles le chargeur encourait une responsabilité sans faute en vertu du projet d'article 31. | UN | 134- اقتُرح أن يتضمّن مشروع الفقرة 30 (ج) إشارة إلى الفقرة الفرعية (1) (أ) من المادة 38، فتُدرج بذلك صحة وصف البضاعة ضمن قائمة الالتزامات التي يكون الشاحن مسؤولا عنها مسؤولية تامة، عملا بمشروع المادة 31. |
69. En réponse à des questions soulevées concernant le fonctionnement prévu de cette solution de compromis, il a été précisé que la règle supplétive fixant la fin du droit de contrôle au moment de la livraison effective serait énoncée au projet d'article 56-1 d) mais que la durée de ce droit pourrait être modifiée par convention entre les parties, en vertu du projet d'article 60. | UN | 69- وعلى سبيل الإيضاح ردا على ما أُثير من تساؤلات بشأن القصد من إعمال هذا النهج التوفيقي، ذُكر أن القاعدة التكميلية المتعلقة بإنهاء حق السيطرة عند التسليم الفعلي سوف يعبّر عنها في مشروع الفقرة 56 (1) (د)، أما فترة حق السيطرة فيمكن تغييرها باتفاق الأطراف، عملا بمشروع المادة 60. |
De plus, le texte devrait préciser si la personne en question peut être détenue uniquement après l'adoption de la décision d'expulsion (initiale ou finale si elle est contestée en vertu du projet d'article 26) et jusqu'à l'exécution de cette décision, ou si elle peut aussi être détenue durant la procédure devant aboutir à la décision relative à l'expulsion. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة بشكل محدد إلى ما إذا كان لا يمكن احتجاز الشخص المعني إلا بعد اتخاذ قرار الطرد (الأولي أو النهائي إذا تعرض للطعن عملا بمشروع المادة 26) إلى أن يحين وقت تنفيذ القرار، أو ما إذا كان يمكن احتجاز الشخص أيضا أثناء الإجراءات التي تفضي إلى قرار الطرد. |
Une autre question a été soulevée en ce qui concerne l'accord exprimé par le Groupe de travail à sa quatorzième session selon lequel il faudrait se fonder sur un document pour identifier les tiers dont les droits devraient être protégés conformément au projet d'instrument (voir A/CN.9/572, par. 91, 94 et 96). | UN | وأُثيرت مسألة أخرى بشأن الاتفاق الذي أعرب عنه الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة بأنه ينبغي استخدام النهج المستندي لتبيّن الأطراف الثالثة التي ينبغي حماية حقوقها عملا بمشروع الصك (انظر الفقرات 91 و94 و 96 من الوثيقة A/CN.9/572). |
De plus, il a été observé que si les alinéas a) ou c) devaient finalement relever d'un régime de responsabilité fondé sur la faute conformément au projet d'article 31, les mots " raisonnablement supposer " seraient inutiles et pourraient être supprimés. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه إذا ما أُخضعت الفقرتان (أ) أو (ج) في النهاية لنظام مسؤولية قائمة على الخطأ، عملا بمشروع المادة 31، فلن تكون هناك حاجة إلى عبارة " أن يفترض، على أسس وجيهة " ويمكن بالتالي حذفها. |
Un fonctionnaire peut être appelé à communiquer des renseignements complémentaires en application du projet d'article 1.2 o) du Statut. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، قد يُطلب المزيد من الكشف عملا بمشروع البند ١-٢ )س( من النظام اﻷساسي. |
110. Le projet d'article 28 devrait préciser que le recours individuel à un organe international compétent a un effet suspensif comparable au recours formé contre une décision d'expulsion au niveau national en application du projet d'article 27. | UN | 110- ومضى قائلا إن مشروع المادة 28 ينبغي أن يحدد ما إذا كان لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة للانتصاف سيترتب عليه أثر إيقافي مماثل للطعن على قرار الطرد على المستوى الوطني عملا بمشروع المادة 27. |
À des fins de transparence, l'autorité contractante est tenue d'indiquer dans les actes et informations liés à la procédure de sélection, qu'elle doit conserver comme prévu dans le projet de disposition type 26, les motifs de toute modification apportée au contenu de la sollicitation de propositions conformément au projet de disposition type (voir A/CN.9/521, par. 82). | UN | ولأغراض الشفافية، ينبغي أن يطلب إلى السلطة المتعاقدة أن تبين في سجل اجراءات الاختيار، الذي ينبغي الاحتفاظ به عملا بمشروع الحكم النموذجي 26، أسباب إجراء أي تعديل أو تنقيح في عناصر طلب الاقتراحات المنصوص عليها في مشروع الحكم النموذجي (A/CN.9/521، الفقرة 82). |