L'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. | UN | ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة. |
Les moyens techniques devant être mis à disposition conformément au présent paragraphe sont appropriés, efficaces et accessibles. | UN | ويجب أن تكون الوسائل التقنية، التي يلزم توفيرها عملا بهذه الفقرة، ملائمة وفعالة وفي المتناول. |
L'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. | UN | ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة. |
Outre les informations visées au paragraphe 15 de l'article 46, les demandes faites en application du présent article contiennent : | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 46، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة: |
La communication d'informations en vertu du présent article n'est pas considérée comme constituant une divulgation de secrets professionnels. | UN | ولا يعتبر تقديم المعلومات عملا بهذه المادة إفشاء لأسرار المهنة. |
L'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. | UN | ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة. |
L'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. | UN | ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة. |
Outre les informations visées au paragraphe 15 de l'article 18, les demandes faites conformément au présent article contiennent : | UN | وبالاضافة الى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 18، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي: |
Outre les renseignements visés au paragraphe 10 de l’article 14, les demandes faites conformément au présent article contiennent les renseignements suivants: | UN | وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي : |
Outre les renseignements visés au paragraphe 10 de l’article 14, les demandes faites conformément au présent article contiennent les renseignements suivants: | UN | وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي : |
Outre les renseignements visés au paragraphe 10 de l’article 14, les demandes faites conformément au présent article contiennent les renseignements suivants: | UN | وعلاوة على المعلومات المبينة في الفقرة ٠١ من المادة ٤١ ، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة ما يلي : |
Outre les informations visées au paragraphe 15 de l'article 46, les demandes faites en application du présent article contiennent: | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المحددة في الفقرة 15 من المادة 46، يتعين أن تتضمن الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة: |
Toutes les explications ou déclarations soumises par un Etat partie en application du présent article sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'auteur de la communication, qui peut soumettre par écrit tous renseignements ou observations supplémentaires dans un délai fixé par le Comité. | UN | 3 أية شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملا بهذه المادة تحال، عن طريق الأمين العام، إلى صاحب البلاغ الذي يجوز له أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية خلال مُهَل محددة. |
L'État partie joindra à sa demande de prolongation additionnelle des renseignements supplémentaires pertinents sur ce qui a été entrepris pendant la période de prolongation antérieure accordée en vertu du présent article. | UN | وتقدم الدولة الطرف في طلب التمديد لفترة أخرى المعلومات الإضافية ذات الصلة عن كل ما تم الاضطلاع به في فترة التمديد السابقة الممنوحة عملا بهذه المادة. |
4. Lors de l'examen d'une communication quant au fond, le Comité peut revoir la décision de la déclarer recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'Etat partie en vertu du présent article. | UN | 4 عند النظر في الأسس الموضوعية، يجوز للجنة إعادة النظر في أي قرار بأن بلاغا ما غير مقبول، في ضوء أي شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملا بهذه المادة. |
3. Les représentants d'un État ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | ٣ - ولا يجوز لممثلي أية دولة اﻹدلاء بأكثر من بيانين عملا بهذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
161. en vertu de ces principes, aucune personne privée de liberté ne peut être soumise à des expériences médicales. | UN | ١٦١- ولا يجوز، عملا بهذه المبادئ، إجراء تجارب طبية على أي شخص محروم من حريته. |
11. Si la Conférence des Parties décide de clore un fonds constitué en application des présentes règles, elle en avise le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moins six mois à l'avance. | UN | ١١- إذا قرر مؤتمر اﻷطراف إنهاء صندوق أنشئ عملا بهذه القواعد فإنه يخطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بذلك قبل ستة أشهر على اﻷقل من التاريخ الذي يقرره لﻹنهاء. |
9. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux afin de renforcer l'efficacité de la coopération internationale instaurée aux fins du présent article. | UN | 9- تنظر الدول الأطراف في إبرام معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف لتعزيز فاعلية التعاون الدولي المضطلع به عملا بهذه المادة. |
conformément aux présents articles, une responsabilité découle d'un dommage transfrontière significatif causé par une activité visée à l'article premier et donne lieu à indemnisation ou à une autre forme de réparation. | UN | عملا بهذه المواد، تترتب المسؤولية على وقوع ضرر جسيم عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ وتُعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر. |
conformément à cette recommandation, la répartition des postes est indiquée dans les renseignements complémentaires. | UN | عملا بهذه التوصية، ستعكس المعلومات التكميلية توزيع الوظائف. |
en application de cette recommandation, il a été demandé aux directeurs de programmes de faire des propositions en vue de recruter du personnel sur le plan national chaque fois que cela est pratique et possible. | UN | عملا بهذه التوصية، طُلب إلى مديري البرامج أن يقدموا، مقترحات باستخدام الموظفين الوطنيين حيثما كان ذلك عمليا وممكنا. |
2. Pour chaque État partie établissant ou exerçant sa compétence en application de la présente Convention, les infractions graves visées au paragraphe 1 du présent article sont les suivantes : | UN | 2 - الجرائم الخطيرة المشار إليها في الفقرة 1، لكل دولة طرف تقيم وتمارس الولاية القضائية عملا بهذه الاتفاقية، هي: |
Les États Parties et les organisations internationales compétentes sont encouragés à fournir dans toute la mesure possible une assistance en application des dispositions du présent paragraphe. | UN | وتُشجّع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على تقديم المساعدة عملا بهذه الفقرة إلى أقصى حـد ممكن. |
12. Lorsqu'un contrat a été approuvé conformément aux présentes procédures, l'acheteur de pétrole national fera émettre une lettre de crédit conforme aux dispositions du paragraphe 9 ci-dessus et la fera transmettre à la banque tenant le compte iraquien. | UN | ٢١ - متى اعتمد عقد ما عملا بهذه اﻹجراءات، يوعز مشتري النفط الوطني بفتح خطاب اعتماد وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ أعلاه، وبإحالته إلى المصرف المفتوح لديه حساب العراق. |
La Partie contractante qui a consenti à livrer un malfaiteur fugitif conformément aux dispositions du présent Traité prendra à sa charge les frais afférents à l'arrestation et à la détention du fugitif ainsi qu'à son transport jusqu'à la frontière de ladite Partie contractante. | UN | يتحمل الطرف المتعاقد الذي يقبل تسليم المجرم الهارب عملا بهذه المعاهدة، النفقات المتكبدة نتيجة اعتقاله واحتجازه ونقله الى حدود الطرف المتعاقد. |
Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. | UN | لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة. |