La question d'une monnaie de réserve internationale et la proposition d'un mécanisme multilatéral pour l'encadrement de taux de change flexibles méritaient également d'être examinées plus avant. | UN | كما أن قضية إنشاء عملة احتياطية دولية والمقترح القاضي بإنشاء إطار متفق عليه على نحو متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف المرنة يستحقان المزيد من النظر. |
La question d'une monnaie de réserve internationale et la proposition d'un mécanisme multilatéral pour l'encadrement de taux de change flexibles méritaient également d'être examinées plus avant. | UN | كما أن قضية إنشاء عملة احتياطية دولية والمقترح القاضي بإنشاء إطار متفق عليه على نحو متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف المرنة يستحقان المزيد من النظر. |
L'introduction d'une nouvelle monnaie de réserve internationale s'inspirant de la proposition formulée dans les années 40 par l'économiste John Maynard Keynes est une autre option. | UN | 62 - وثمة خيار آخر يتمثل في اعتماد عملة احتياطية عالمية جديدة بُناء على الاقتراح الذي قدمه عالم الاقتصاد، جون مينارد كينـز، في الأربعينات. |
Il faut également régionaliser les réserves monétaires, y compris la possibilité d'émettre des droits de tirage spéciaux régionaux, il faut que le dollar cesse d'être la monnaie de réserve, et il faut empêcher que les intérêts impérialistes voraces continuent d'escroquer le monde en finançant leur déficit avec la planche à billets. | UN | ومن الضروري أيضا إضفاء الطابع الإقليمي على الاحتياطيات النقدية، بما في ذلك إمكانية إصدار حقوق سحب خاصة إقليمية وإلغاء الدولار باعتباره عملة احتياطية ومنع المصالح الإمبريالية الشرهة من مواصلة خداع العالم بتمويل عجزها عن طريق إصدار كمبيالات. |
La Fédération de Russie compte contribuer de manière concrète à la création d'un système financier international plus durable : dans ce contexte, elle propose de faire de la monnaie russe - le rouble - une monnaie de réserve régionale. | UN | 80 - ويعتزم الاتحاد الروسي تقديم مساهمة عملية في إنشاء نظام مالي دولي أكثر استدامة: فهو يقترح جعل الروبل الروسي عملة احتياطية إقليمية. |
Toutes ces mesures ont pour but de réduire la dépendance envers le dollar, à la fois aux plans intérieur et extérieur, en encourageant les importateurs, les exportateurs et les investisseurs à utiliser davantage la monnaie chinoise. L’objectif final est pour la Chine d’obtenir la flexibilité et les prérogatives financières qui accompagnent le fait d’être un pays disposant d'une monnaie de réserve. | News-Commentary | إن كل هذه المبادرات تهدف إلى الحد من الاعتماد على الدولار سواء في الداخل أو الخارج، وذلك بتشجيع المستوردين، والمصدرين، والمستثمرين، على التوسع في استخدام عملة الصين. والهدف النهائي هنا يتلخص في ضمان اكتساب الصين في النهاية للمرونة والصلاحيات المالية المصاحبة لتحولها إلى بلد ذات عملة احتياطية. |
En résumé, les Etats-Unis n’ont plus ce que Valérie Giscard d’Estaing, à l’époque où il était ministre des Finances dans les années 60, avait très justement qualifié de « privilège exorbitant, » celui d’avoir une monnaie au statut de monnaie de réserve. | News-Commentary | والأمر باختصار أن الولايات المتحدة لم يعد لديها ما أطلق عليه فاليري جيسكار دستان، أثناء شغله منصب وزير مالية فرنسيا في ستينيات القرن العشرين، وصف "الامتياز الباهظ"، وهو الوصف الدقيق الذي نبع من امتلاك عملة احتياطية باعتبارها عطاءها القانوني. |
Si les demi-mesures adoptées par l'Allemagne parviennent malgré tout à stabiliser l'Europe, la position des États-Unis s'effritera davantage et les banques centrales des autres pays verront de nouveau l'euro comme une alternative solide au dollar en tant que monnaie de réserve. L'autre choix, comme la Chine l'a laissé entendre, serait la création d'une nouvelle monnaie de réserve. | News-Commentary | وإذا نجحت الجهود الألمانية الفاترة في تثبيت الاستقرار في أوروبا بشكل أو آخر، فإن هذا يعني المزيد من تآكل مكانة الولايات المتحدة في العام، وسوف تبدأ البنوك المركزية في مختلف أنحاء العالم في النظر إلى اليورو مرة أخرى بوصفه بديلاً للدولار كعملة احتياطية عالمية. والبديل، كما اقترحت الصين، يتلخص في تقديم عملة احتياطية جديدة. |
Evidemment, leur progression vers le statut de monnaie de réserve a entraîné une certaine vulnérabilité. Le Japon et l’Allemagne ont tous deux été lents à libéraliser leur propre système financier tout en essayant de limiter l’entrée de capitaux pendant une certaine période de temps pour évider que leur monnaie s’apprécie trop vite et que leur compétitivité en exportations ne s’érode par la suite. | News-Commentary | وبطبيعة الحال كان تطور كل من العملتين إلى عملة احتياطية محتملة سبباً في خلق نقطة ضعف كبيرة. ذلك أن كلاً من اليابان وألمانيا كانت بطيئة في تحرير الأنظمة المالية المحلية في ظل المحاولات الرامية إلى الحد من تدفقات رأس المال إلى الداخل والتي دامت لفترة طويلة من أجل تجنب الارتفاع السريع في قيمة العملة وبالتالي تآكل القدرة التنافسية في مجال التصدير. |
En avril 2009, le Gouverneur de la Banque Populaire de Chine, Zhou Xiaochuan, a proposé la création d’une « monnaie de réserve super-souveraine » afin de réduire les « risques inhérents » liés aux monnaies de réserve nationale basées sur le crédit. Cette nouvelle monnaie, qui serait issue à partir des Droits de Tirages Spéciaux (DTS) du Fond Monétaire International, remplacerait à terme l’intégralité des monnaies des réserves nationales. | News-Commentary | في شهر إبريل/نيسان، اقترح محافظ بنك الشعب الصيني إنشاء "عملة احتياطية فوق سيادية" بهدف إزالة "المخاطر المتأصلة" في العملات الاحتياطية الوطنية القائمة على الائتمان، على أن يتم إنشاء هذه العملة الجديدة من حقوق السحب الخاصة التابعة لصندوق النقد الدولي، بحيث تحل بمرور الوقت في محل العملات الاحتياطية الوطنية بالكامل. |