le HCR a travaillé étroitement avec le PNUD et la Banque mondiale pour élaborer des programmes complémentaires. | UN | وقد عملت المفوضية في هذا البلد بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي في تصميم برامج تكميلية. |
le HCR a travaillé avec les Etats, notamment par le biais du Comité exécutif, pour régler ces problèmes et promouvoir l'élaboration progressive du droit international et de normes universelles dans ces domaines. | UN | وقد عملت المفوضية إلى جانب الدول، ولا سيما من خلال اللجنة التنفيذية، على معالجة هذه المسائل وتعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي والمعايير الدولية في هذه المجالات. |
En Europe, le HCR s'est efforcé de réduire les obstacles à l'intégration identifiés par une récente étude appuyée par la Commission européenne sur l'intégration sur place des réfugiés en Ukraine, au Bélarus et en République de Moldova. | UN | وفي أوروبا، عملت المفوضية على تقليص عراقيل الاندماج، على النحو المحدد في دراسة أجريت مؤخراً بدعم من المفوضية الأوروبية بشأن الإدماج المحلي للاجئين في أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا. |
Au Moyen-Orient, le HCR s'est employé à développer ses partenariats avec les gouvernements et les organisations. | UN | ففي الشرق الأوسط، عملت المفوضية على تطوير شراكاتها مع الحكومات والمنظمات. |
En 2000, le HCR a collaboré étroitement avec la Commission militaire mixte issue de l'Accord de Lusaka relatif à un protocole humanitaire pour la République démocratique du Congo, en vue de mettre au point des normes de base qui permettent d'assurer les droits fondamentaux des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وخلال عام 2000، عملت المفوضية بصورة وثيقة مع اللجنة العسكرية المشتركة التابعة لاتفاق لوساكا من أجل وضع بروتوكول إنساني لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن المعايير الأساسية لكفالة حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا. |
Au Cambodge, le HCDH a collaboré avec l'UNICEF dans le domaine de la justice pour mineurs dans le but spécifique de réduire les peines privatives de liberté pour les personnes de moins de 18 ans, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ففي كمبوديا، عملت المفوضية مع اليونيسيف في مجال قضاء الأحداث، ولا سيما بهدف الحد من الأحكام بالسجن لمن يقل سنهم عن 18 سنة، وذلك وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
Pendant la période à l'examen, le Haut-Commissariat s'est employé à renforcer la promotion, l'intégration et l'application de ce droit dans le système des Nations Unies et au-delà. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عملت المفوضية على تعزيز أعمال الدعوة إلى إرساء هذا الحق وإدماجه وإعماله على نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
En 2004, le HCDH a travaillé en étroite collaboration avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour renforcer les capacités des équipes de pays en matière de questions relatives aux droits des femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | وخلال عام 2004، عملت المفوضية عملاً وثيقاً بصفةٍ خاصة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل بناء القدرات فيما يتعلق بمسائل مراعاة الجنسين وحقوق المرأة داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
101. Au cours du rapatriement d'environ 720 900 réfugiés rwandais qui se trouvaient au Nord—Kivu en novembre et décembre 1996, le HCR a cherché à assurer la viabilité des corridors humanitaires sur l'ensemble du parcours jusqu'aux communes d'origine des rapatriés. | UN | ١٠١- خلال عملية اﻹعادة الجماعية لنحو ٠٠٩ ٠٢٧ لاجئ رواندي إلى الوطن من كيفو الشمالية فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، عملت المفوضية على ضمان صلاحية استخدام الممرات اﻹنسانية من نقاط الدخول إلى المجتمعات اﻷصلية للعائدين. |
25. Au cours de la période considérée dans le rapport, le Haut-Commissariat a collaboré étroitement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Ministère de la justice du Mozambique en vue de créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 25 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المفوضية عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة العدل في موزامبيق لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
À Sri Lanka, le HCR a travaillé en collaboration avec l'OCHA à l'établissement d'une version singhalaise et d'une version tamoule du texte. | UN | وفي سري لانكا، عملت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية لاستنساخ الكتيِّب باللغتين السنهالية والتاميلية. |
le HCR a travaillé étroitement avec le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour établir la procédure de détermination du statut d'apatride. | UN | وقد عملت المفوضية عن كثب مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على وضع إجراء لتحديد انعدام الجنسية. |
Par exemple, en Équateur, le HCR a travaillé en collaboration avec les autorités et d'autres organismes afin de localiser la protection et l'intégration des réfugiés dans les zones frontalières éloignées dans le cadre d'une approche globale en matière de développement économique et communautaire pour la région. | UN | ففي إكوادور على سبيل المثال، عملت المفوضية بالاشتراك مع الحكومة والوكالات الأخرى على إدراج حماية وإدماج اللاجئين في المناطق الحدودية النائية في إطار نهج عام للتنمية الاقتصادية والمجتمعية في المنطقة. |
Au cours de la période considérée, le HCR a travaillé dans de nombreux pays pour fournir du matériel éducatif et renforcer la conscience et la compréhension du public concernant les questions de réfugiés, y compris en expliquant aux journalistes les questions relatives aux réfugiés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المفوضية في بلدان كثيرة لتوفير مواد تثقيفية للمدارس وتعزيز وعي الجمهور وفهمه لقضايا اللاجئين، بما في ذلك بشرح هذه القضايا للصحفيين. |
Dans ces circonstances, le HCR s'est efforcé de soutenir la viabilité du retour et de préserver l'espace de protection pour les Afghans, particulièrement au Pakistan et en République islamique d'Iran. | UN | وفي ظل هذه الظروف، عملت المفوضية على دعم استمرارية العودة والحفاظ على حيز الحماية المتاح للأفغان، لا سيما في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
En 1997, le HCR s'est efforcé de consolider le processus de paix en terminant le rapatriement des réfugiés, en assurant leur réintégration dans les communautés locales et en encourageant le retour rapide des organismes de développement dans le nord du Mali, et il continuera à le faire en 1998. | UN | وفي عام ٧٩٩١، مثلما سيكون الحال في عام ٨٩٩١، عملت المفوضية على توطيد دعائم عملية السلام بإكمال إعادة اللاجئين إلى الوطن، وبضمان إعادة اندماج العائدين داخل المجتمعات المحلية، وبتشجيع عودة الوكالات اﻹنمائية بسرعة إلى شمال مالي. |
le HCR s'est employé toute l'année à essayer de trouver des solutions aux réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
le HCR s'est employé toute l'année à essayer de trouver des solutions aux réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
S'agissant de la violence sexuelle et sexiste, le HCR a collaboré avec plus de 150 partenaires nationaux et internationaux pour mettre en œuvre des projets ciblés visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des jeunes filles et à s'assurer que les femmes peuvent obtenir des conseils juridiques et se faire représenter par un avocat. | UN | ففيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، عملت المفوضية مع ما يزيد على 150 من الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ مشاريع محددة الهدف القصد منها الحد من تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي والجنساني وضمان تمكن حصول النساء على المشورة القانونية والتمثيل القانوني. |
En outre, à la suite de la mission du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, le HCDH a collaboré avec le PNUD en vue d'accorder des subventions aux principaux acteurs de la société civile pour les aider à contrôler le respect de la liberté de religion ou de conviction en République de Moldova. | UN | وفي أعقاب البعثة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، عملت المفوضية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم أطراف المجتمع المدني الرئيسية بمنحة لرصد حرية الدين أو المعتقد في جمهورية مولدوفا. |
le Haut-Commissariat s'est employé à promouvoir la participation des organisations non gouvernementales (ONG) aux activités du Comité international de coordination et de son sous-comité d'accréditation. | UN | 85 - عملت المفوضية على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة لجنة التنسيق الدولية ولجنتها الفرعية المعنية بالاعتماد. |
23. Au cours de la période à l'examen, le HCDH a travaillé en étroite collaboration avec d'autres organismes et organes des Nations Unies pour faire prendre conscience de l'importance fondamentale des droits des femmes. | UN | 23- في الفترة قيد الاستعراض، عملت المفوضية عن كثب مع هيئات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى من أجل التركيز على الأهمية الرئيسية لحقوق الإنسان للمرأة. |
101. Au cours du rapatriement d'environ 720 900 réfugiés rwandais qui se trouvaient au Nord-Kivu en novembre et décembre 1996, le HCR a cherché à assurer la viabilité des corridors humanitaires sur l'ensemble du parcours jusqu'aux communes d'origine des rapatriés. | UN | ١٠١ - خلال عملية اﻹعادة الجماعية لنحو ٠٠٩ ٠٢٧ لاجئ رواندي إلى الوطن من كيفو الشمالية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، عملت المفوضية على ضمان صلاحية استخدام الممرات اﻹنسانية من نقاط الدخول إلى المجتمعات اﻷصلية للعائدين. |
le Haut-Commissariat a collaboré avec ses partenaires pour promouvoir l'application des recommandations figurant dans son rapport sur la création et/ou le renforcement des synergies sur la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | 18- عملت المفوضية إلى جانب شركائها من أجل تعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضية المتعلق بإقامة و/أو تعزيز أوجه التآزر في مكافحة العنف ضد المرأة(). |
Au Liban, le Haut Commissariat a travaillé en étroite collaboration avec les autorités et a pu réduire de façon significative le nombre de personnes détenues relevant de sa compétence. | UN | وفي لبنان، عملت المفوضية عن كثب مع السلطات وتمكنت من خفض عدد الأشخاص المحتجزين الذين تُعنى بهم. |
le Haut-Commissariat s'est attaché à rendre plus pragmatiques les travaux des mécanismes de suivi de la Conférence de Durban; désormais, ceux-ci permettent également d'échanger des bonnes pratiques de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 8- عملت المفوضية على دعم نهج موضوعي حيال عمل آليات متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر ديربان، التي تشكل الآن أيضاً منتدى لتقاسم الممارسات الجيدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |