Grâce à ces dispositions, le Gouvernement ougandais a été en mesure de conclure la paix avec les différents groupes rebelles. | UN | وعملا بأحكام القانون المذكور، عملت حكومة أوغندا وتواصل العمل على إقامة السلام مع مختلف جماعات المتمردين. |
le Gouvernement royal a fait en sorte qu'elles soient toutes accessibles aux femmes. | UN | وقد عملت حكومة كمبوديا على تمكين المرأة من المشاركة في كل الأنشطة الترفيهية والرياضية والثقافية. |
le Gouvernement thaïlandais a collaboré étroitement avec la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. | UN | وقد عملت حكومة تايلند عن كثب مع المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذه الآفة. |
Par exemple, le Gouvernement belge s’efforçait de maintenir un environnement macroéconomique favorisant la réalisation de ces objectifs. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت حكومة بلجيكا بنشاط على الحفاظ على بيئة من الاقتصاد الكلي تؤدي إلى هذه النتائج. |
De plus, tout récemment - le 3 août - le Gouvernement du Myanmar a fait de la vallée Hukaung une réserve naturelle inviolable. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت حكومة ميانمار مؤخرا، في 3 آب/أغسطس، على إفراد منطقة وادي هوكنغ كمنطقة محمية مصونة للأحياء البرية. |
Avec ces contributions financières, le Gouvernement japonais s'emploie à apporter d'autres types de contributions aux activités antimines. | UN | وبالإضافة إلى هذه المساهمات المالية عملت حكومة اليابان جاهدة على دعم أنشطة متنوعة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Cela fait 10 ans que le Gouvernement éthiopien conduit des programmes de prévention contre le paludisme afin de combattre efficacement cette maladie très répandue. | UN | ولمكافحة هذا المرض الواسع الانتشار بطريقة فعالة، عملت حكومة إثيوبيا خلال السنوات العشر الماضية على تنفيذ مشاريع الوقاية منه. |
le Gouvernement rwandais a œuvré inlassablement à l'amélioration des conditions de vie et de la situation sanitaire des survivants du génocide. | UN | لقد عملت حكومة رواندا دون كلل لتحسين ظروف حياة وصحة الناجين من الإبادة الجماعية. |
Depuis plusieurs années, le Gouvernement féroïen étudie des solutions autres que les logements privés occupés par leurs propriétaires ou loués. | UN | وقد عملت حكومة فارو، لسنوات عديدة، على إيجاد بدائل للمساكن الخاصة التي يملكها شاغلها أو المساكن الخاصة التي تؤجر. |
Ces cinq dernières années, le Gouvernement kazakh a renforcé le cadre juridique national de protection des enfants. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، عملت حكومة كازاخستان على تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال. |
Au cours de ce processus, le Gouvernement de la République de Corée a étroitement coopéré avec l'Agence spatiale de la Fédération de Russie. | UN | وفي إطار تلك العملية، عملت حكومة جمهورية كوريا على نحو وثيق مع الوكالة الفضائية للاتحاد الروسي. |
Par conséquent, le Gouvernement vénézuélien a coopéré avec les pays de l'hémisphère afin d'arrêter des mesures novatrices et créatives permettant de lutter contre la pauvreté par des programmes nationaux ciblés, par la formulation d'objectifs et la réforme des secteurs sociaux intégrée au processus de modernisation de l'État. | UN | وتبعا لــذلك عملت حكومة فنزويلا مع بلدان نصف الكرة كي تتبيﱠن تدابير مبتكرة وبنﱠاءة لمكافحة الفقر من خلال بـــرامج وطنيــة هادفة، وتحديد اﻷهداف، وإصلاح القطاعات الاجتماعية داخل عملية تحديث الدولة. |
De plus, en 2010, le Gouvernement lao a adopté un objectif national du Millénaire du développement visant en particulier à remédier aux effets des engins non explosés sur la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد عملت حكومة لاو في عام 2010 على اعتماد هدف وطني من الأهداف الإنمائية للألفية ويرمي تحديداً إلى التصدّي لأثر الأجهزة غير المتفجرة على حالة الفقر. |
le Gouvernement de SVG a associé de manière cohérente les politiques macroéconomiques, fiscales et financières dans le sens de la stabilisation de l'économie et de la réduction de la pauvreté. | UN | وقد عملت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين باستمرار على ربط سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية والمالية بهدف تحقيق الاستقرار الاقتصادي والحد من الفقر. |
le Gouvernement gallois a travaillé avec toutes les principales parties prenantes du pays de Galles, dont la Federation of Disability Sports Wales ( < < Fédération du handisport du pays de Galles > > ), pour faire en sorte que ces visiteurs puissent se préparer en toute sûreté, sécurité et accessibilité. | UN | وقد عملت حكومة ويلز مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ويلز، بما في ذلك الاتحاد الرياضي لذوي الإعاقة في ويلز، لضمان تمكين الفرق الزائرة من الاستعداد للألعاب في بيئة سلمية آمنة ويمكن الوصول إليها. |
167. le Gouvernement gambien s'emploie à instituer un environnement propice aux activités des organisations de défense des droits de l'homme, notamment celles qui traitent des questions relatives aux femmes. | UN | 167- عملت حكومة غامبيا على تهيئة بيئة تمكينية، وخاصة لمنظمات حقوق الإنسان العاملة في قضايا المرأة. |
le Gouvernement guatémaltèque a collaboré avec le bureau de pays du HCDH pour consulter les membres de la société civile et informer ceuxci sur la manière dont ils pouvaient participer au processus de l'EPU. | UN | فقد عملت حكومة غواتيمالا مع المكتب القطري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التشاور مع أفراد المجتمع المدني وتدريبهم بشأن طريقة المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
59. Conformément à la législation internationale et nationale du travail, le Gouvernement du Myanmar favorise et protège l'exercice des droits et privilèges des travailleurs. | UN | 59- وفقا لقوانين العمل الدولية والوطنية، عملت حكومة ميانمار على النهوض بحقوق ومزايا العمال وحمايتها. |
le Gouvernement du territoire a également essayé d'obtenir que le Congrès étende également le dégrèvement fiscal fédéral à tous les contribuables des îles et que le Gouvernement fédéral assume une partie du coût du Earned Income Tax Credit programme destiné aux résidents ne disposant que de faibles revenus. | UN | كما عملت حكومة الإقليم على الضغط في الكونغرس لتمديد العمل بإعادة ضريبة الدخل الاتحادية لفائدة جميع دافعي الضرائب في الجزر ولجعل الحكومة الاتحادية تتحمل نصيبا من تكلفة برنامج ائتمانات ضريبة الإيرادات المكتسبة الذي يخفف الأعباء على السكان من ذوي الدخل المنخفض. |