Le principe de responsabilités communes mais différenciées restera le vecteur de notre action collective. | UN | إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي. |
notre action collective est essentielle si nous voulons limiter efficacement et inverser le cours du réchauffement mondial. | UN | إن عملنا الجماعي أمر حتمي إن كان لنا أن نحدّ بشكل فعال من الاحترار العالمي ونعكس مساره. |
Nous nous sommes félicités des progrès remarquables accomplis grâce à notre action collective dans des domaines tels que l'éducation, la santé maternelle et le traitement du VIH/sida. | UN | ورحبنا بالتقدم الملحوظ الذي تم تحقيقه من خلال عملنا الجماعي في مجالات مثل التعليم وصحة الطفل ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
notre travail collectif a abouti à un projet de résolution qui permettra de promouvoir les objectifs fondamentaux du Processus de Kimberley. | UN | وقد أدى عملنا الجماعي إلى مشروع قرار سينهض بالأهداف الأساسية لعملية كيمبرلي. |
Fonctionnaires ayant participé à l'atelier < < Travailler ensemble : éthique et intégrité professionnelle au quotidien > > | UN | موظف شاركوا في حلقة العمل المعنونة " عملنا الجماعي: الأخلاقيات والنـزاهة المهنية في عملنا اليومي |
Cette réflexion commune doit être accompagnée d'un effort soutenu et d'une volonté réelle de renforcer l'action collective et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يواكب هذه الممارسة المشتركة جهد مستدام وعزم حقيقي على تعزيز عملنا الجماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y va également de la stabilité de la région et de la réussite de notre action collective en Afghanistan. | UN | واستقرار المنطقة مهدد أيضا، تماما كنجاح عملنا الجماعي في أفغانستان. |
La mise au point d'une convention globale est essentielle au succès de notre action collective en vue de prévenir et d'éliminer le terrorisme international. | UN | وقد أصبح الانتهاء من صياغة اتفاقية شاملة أمرا محوريا لنجاح عملنا الجماعي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
Ces enfants, et des millions d'autres comme eux, sont les garçons et les filles qui dépendent de notre action collective. | UN | وهؤلاء الأطفال وملايين غيرهم، هم أولاد وبنات يعولون على عملنا الجماعي. |
Ce n'est que par notre action collective que nous serons à même de rompre ce cercle vicieux. | UN | فلن نستطيع كسر تلك الحلقة المفرغة إلا عن طريق عملنا الجماعي. |
C'est par notre action collective et notre appui constant à ces réformes que nous parviendrons à améliorer le système humanitaire mondial et, ainsi, à changer la donne pour des personnes en état de grande détresse. | UN | فمن خلال عملنا الجماعي ودعمنا المتواصل لعمليات الإصلاح هذه سننجح في تحسين نظام ممارسة الأنشطة في المجال الإنساني على صعيد عالمي، وبذلك نساعد الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة. |
notre action collective sur cette question importante pourra faire en sorte qu'un nombre croissant de diamants soient appréciés pour leur beauté et non pas pour leur rôle dans les conflits. | UN | إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع. |
Cuba appuie la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale dans cinq ans pour examiner l'application de la Déclaration et du Programme d'action en faveur des enfants et la mise en place des objectifs et des stratégies qui guideront notre action collective au cours des premières années du prochain millénaire. | UN | وتؤيد كوبا عقد الجمعية العامة لدورة استثنائية في غضون خمس سنوات لاستعراض تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل من أجل الطفل، ولوضع اﻷهداف والاستراتيجيات التي ستوجه عملنا الجماعي في السنوات اﻷولى من اﻷلفية المقبلة. |
Cela dit, je suis la dernière à vouloir me cacher la vérité : le bilan de notre action collective de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement depuis 2000 est mitigé. | UN | إن نتائج عملنا الجماعي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية منذ عام 2000 ليست كلها مُرضية، فما تحقق من تقدم يتفاوت بدرجة كبيرة بين القطاعات والقارات والأقاليم وحتى داخل البلدان نفسها. |
Les conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 dans les domaines économique, social et les domaines connexes avaient mis en place un cadre normatif complet pour guider notre action collective. | UN | وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما قد حددت إطاراً معيارياً تفصيلياً لتوجيه عملنا الجماعي. |
L'instrument qui permettra de renforcer notre action collective sur les armes légères est le processus préparatoire de la Conférence d'examen et la Conférence elle-même. | UN | ووسيلة زيادة تعزيز عملنا الجماعي المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي عملية التحضير لمؤتمر الاستعراض والمؤتمر نفسه. |
Le projet de résolution que l'Assemblée générale examine actuellement marque une étape importante dans notre travail collectif en faveur d'une réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة أن تعتمده يسجل خطوة هامة في عملنا الجماعي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
De plus, il convient de coordonner et d'intégrer notre travail collectif en matière de désarmement pour que nos efforts ne se chevauchent pas ou, surtout, que les objectifs ne se contredisent pas. | UN | بيد أن هناك حاجة أيضا إلى ضمان تنسيق وإدماج عملنا الجماعي بشأن تحديات نزع السلاح العالمي بحيث لا نجد أنفسنا نغوص في مستنقع ازدواجية الجهود، بل والأسوأ من ذلك، العمل في تنافر. |
Je me félicite en particulier que nous commencions notre travail collectif par une question aussi urgente que les besoins de développement de l'Afrique et l'état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives. | UN | ويسرني أيما سرور أننا نبدأ عملنا الجماعي بقضية مُلحَّة كقضية الاحتياجات الإنمائيــة لأفريقيـا: حالـة تنفيـذ مختلــف الالتزامـات المتعلقـة بها والتحديات الماثلـة أمامهـا وسبل المضي قدُما من أجل تحقيقها. |
L'année dernière, un atelier d'une demi-journée organisé sur le thème < < Travailler ensemble : l'éthique professionnelle et l'intégrité dans notre travail quotidien > > a été organisé à titre d'essai, avec obligation pour tous les membres du Département de la gestion d'y assister. | UN | 17 - وفي عام 2005، نُظمت حلقة عمل تجريبية دامت نصف يوم بعنوان " عملنا الجماعي: الأخلاقيات والنزاهة المهنية في عملنا اليومي " ، وكانت إلزامية لجميع موظفي إدارة الشؤون الإدارية. |
Mon deuxième point est la nécessité d'édifier un nouveau consensus quant à la portée de l'action collective. | UN | نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي. |
Le Centre européen pour la prévention des conflits et le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés se félicitent du présent débat, car ils estiment que la prévention des conflits armés est un aspect crucial de notre effort collectif. | UN | يرحب المركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات والشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة بهذه المناقشة ويعتقدان أنها تكتسي أهمية بالغة في عملنا الجماعي الرامي إلى منع نشوب النزاعات المسلحة. |