Elle a prié le secrétariat d'achever ses travaux en cours sur la compilation des connaissances traditionnelles les plus importantes appliquées aux niveaux sous—régional et régional, et de présenter une synthèse de ces travaux au CST à sa troisième session. | UN | وطلب إلى الأمانة استكمال عملها الجاري بشأن تجميع أهم المعارف التقليدية المطبقة على أساس دون إقليمي وإقليمي، وإتاحة توليف لهذا العمل للجنة العلم والتكنولوجيا فـي دورتهـا الثالثة. |
Il a également pris note des renseignements communiqués par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU au sujet de ses travaux en cours sur la publication intitulée World Urbanization Prospects. | UN | كما أحاطت علما بالمعلومات التي وفرتها شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة بشأن عملها الجاري المتعلق بنشر آفاق التحضر في العالم. |
Saluant les efforts que déploie la FISNUA pour s'acquitter de son mandat, notamment les activités qu'elle mène pour faciliter des migrations pacifiques dans toute la zone d'Abyei, et exprimant sa profonde reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في أداء ولايتها، بما في ذلك عملها الجاري على تيسير الهجرة السلمية في أرجاء منطقة أبيي، وإذ يعرب عن تقديره العميق للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات، |
Saluant également les efforts que déploie la Force pour s'acquitter de son mandat, notamment les activités qu'elle mène pour faciliter des migrations pacifiques dans toute la zone d'Abyei, et exprimant sa profonde reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents, | UN | وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها القوة الأمنية في أداء ولايتها، بما في ذلك عملها الجاري على تيسير الهجرة السلمية في شتى أرجاء منطقة أبيي، وإذ يعرب عن تقديره العميق للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات، |
Attachant la plus haute importance à l'action qu'il mène pour combattre toutes les formes de discrimination fondée sur l'ascendance, | UN | وإذ تعلق أهمية قصوى على عملها الجاري لمكافحة جميع أشكال التمييز على أساس النسب، |
Par ce projet de résolution, l'Assemblée générale, entre autres, prierait le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants de poursuivre ses travaux et de lui présenter à sa soixante-sixième session des plans pour son programme de travail en cours. | UN | وفي إطار مشروع القرار تطلب الجمعية العامة، في جملة أمور، من لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري أن تواصل أعمالها وأن تقدم خططا لبرنامج عملها الجاري إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Le Programme invite également les commissions régionales à répondre aux besoins des pays les moins avancés et à s’attaquer à leurs problèmes, dans le cadre de leurs activités courantes. | UN | وطُلب أيضا إلى اللجان اﻹقليمية كفالة الاهتمام باحتياجات ومشاكل أقل البلدان نموا كجزء من عملها الجاري. |
Quand bien même la CEE n'était pas un organisme de sécurité, il a été estimé que ses travaux actuels dans divers secteurs pourraient être utiles en la matière. | UN | وساد رأي بأنه، في حين أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا ليست وكالة أمنية، بوسعها أن تسهم عن طريق عملها الجاري في القطاعات المختلفة. |
La Commission compte aussi sur les institutions des Nations Unies pour intégrer le Cadre stratégique à leurs travaux en cours. | UN | وتعتمد اللجنة أيضا على وكالات الأمم المتحدة لإدراج الإطار الاستراتيجي في عملها الجاري. |
55. Au cours de la période considérée, le Service a continué à promouvoir les questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre tant de son activité régulière que de projets spéciaux relatifs à des manifestations précises. | UN | 55- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت دائرة الإعلام الترويج لقضايا حقوق الإنسان سواءً في عملها الجاري أو عن طريق الاضطلاع بمشاريع خاصة تتعلق بأحداث محددة. |
L'Assemblée générale voudra donc peut-être à l'avenir envisager cette question dans le contexte de ses travaux en cours sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولذلك، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في هذه المسألة، في المستقبل، في سياق عملها الجاري بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Ainsi, en 2002, le HautCommissariat atil continué de promouvoir le droit au développement dans le cadre de ses travaux en cours avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations de la société civile au niveau national, notamment par le biais de son programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعليه، واصلت المفوضية في عام 2002 تعزيز الحق في التنمية في عملها الجاري مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على المستوى الوطني، وخاصة عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
D'autres enquêtes seront menées au besoin sur d'autres questions relevant du mandat de la Commission en vue de solliciter les vues du personnel sur l'efficacité des diverses initiatives prises en matière de gestion des ressources humaines, l'objectif étant de mieux étayer les décisions prises par la Commission dans le cadre de ses travaux en cours. | UN | وستجري دراسات استقصائية إضافية، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن ولاية اللجنة لالتماس آراء الموظفين في مدى فعالية مختلف مبادرات إدارة الموارد البشرية لتسترشد بها اللجنة بشكل أفضل عند اتخاذها القرارات المتعلقة بالسياسات في سياق عملها الجاري. |
5. Demande à la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ou au mécanisme de conseil technique qui lui succédera, de poursuivre ses travaux en cours sur le droit au développement, conformément aux dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme et en application des décisions prises par le Conseil des droits de l'homme; | UN | 5- يطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أو آلية مشورة الخبراء التي ستخلفها، أن تواصل عملها الجاري بشأن الحق في التنمية وفقاً للأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وعملاً بالمقررات التي سيتخذها مجلس حقوق الإنسان؛ |
Saluant les efforts que déploie la FISNUA pour s'acquitter de son mandat, notamment les activités qu'elle mène pour faciliter des migrations pacifiques dans toute la zone d'Abyei, et exprimant sa profonde reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في أداء ولايتها، بما في ذلك عملها الجاري على تيسير الهجرة السلمية في أرجاء منطقة أبيي، وإذ يعرب عن تقديره العميق للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات، |
Saluant les efforts que déploie la FISNUA pour s'acquitter de son mandat, notamment les activités qu'elle mène pour faciliter des migrations pacifiques dans toute la zone d'Abyei, et son action de prévention des conflits, de médiation et de dissuasion, et exprimant sa profonde reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا، بطرق منها عملها الجاري على تيسير الهجرة السلمية في أرجاء منطقة أبيي وقيامها بمنع نشوب النزاعات وبأعمال الوساطة والردع، وإذ يعرب عن تقديره العميق للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات، |
Saluant les efforts que déploie la FISNUA pour s'acquitter de son mandat, notamment les activités qu'elle mène pour faciliter des migrations pacifiques dans toute la zone d'Abyei, et exprimant sa profonde reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents, | UN | وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في أداء ولايتها، بما في ذلك عملها الجاري على تيسير الهجرة السلمية في شتى أرجاء منطقة أبيي، وإذ يعرب عن تقديره العميق للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات، |
Attachant la plus haute importance à l'action qu'il mène pour combattre toutes les formes de discrimination fondée sur l'ascendance, | UN | وإذ تعلق أهمية قصوى على عملها الجاري لمكافحة جميع أشكال التمييز على أساس النسب، |
Attachant la plus haute importance à l'action qu'il mène pour combattre toutes les formes de discrimination fondée sur l'ascendance, | UN | وإذ تعلق أهمية قصوى على عملها الجاري لمكافحة جميع أشكال التمييز على أساس النسب، |
Les commissions économiques régionales et institutions des Nations Unies compétentes devraient continuer de répondre aux besoins et aux problèmes des pays les moins avancés dans le cadre de leurs activités courantes. | UN | وينبغي أن تواصل لجان الأمم المتحدة الإقليمية ووكالاتها المعنية العمل على كفالة تلبية احتياجات أقل البلدان نموا والتصدي لما تواجهه من تحديات في إطار عملها الجاري. |
L'Érythrée s'est engagée dans sa demande à mener d'ici à mars 2014, des enquêtes techniques et non techniques et à résoudre les problèmes relatifs aux données afin d'évaluer avec précision ce qu'il reste à accomplir, tout en poursuivant son travail de déminage. | UN | وتعهدت في طلبها بأن تنفّذ بحلول آذار/مارس 2014، بما يتوافق مع عملها الجاري في مجال نزع الألغام، عمليات المسح التقني وغير التقني علاوة على تسوية المشكلات المتعلقة بقاعدة البيانات من أجل تحديد التحديات المتبقية على وجه الدقة. |