"عملها الحالية" - Translation from Arabic to French

    • de travail actuelles
        
    • de travail actuel
        
    • action pour les
        
    • action national actuel
        
    • de travail actuels
        
    Une annexe au présent rapport donne un aperçu des travaux entrepris par la Commission dans le passé ainsi que ses préoccupations et ses méthodes de travail actuelles. UN وترد في مرفق هذا التقرير لمحة عامة عن أعمال اللجنة في الماضي وعن اهتماماتها وأساليب عملها الحالية.
    D'autres délégations ont estimé que l'interprétation donnée par le Secrétariat concordait avec la leur et se sont déclarés satisfaits de l'organisation des travaux et des méthodes de travail actuelles du Comité. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن التفسير الذي قدمته اﻷمانة العامة يتفق مع تفسيراتها، وأعربت عن ارتياحها لطريقة تنظيم عمل اللجنة وأساليب عملها الحالية.
    Ils ont recommandé que les organes conventionnels examinent soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le rapport et les comparent avec leurs méthodes de travail actuelles afin de déterminer les mesures nécessaires pour les appliquer. UN وأوصى الرؤساء أيضاً كل هيئة من هيئات المعاهدات بأن تستعرض بدقة التوصيات الموجهة إلى هيئات المعاهدات في التقرير وأن تقارنها بطرق عملها الحالية من أجل تحديد الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات.
    45. Au paragraphe 17 de la décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a demandé au Mécanisme mondial de réviser son plan de travail actuel, en conservant la méthode de gestion axée sur les résultats, de le rendre compatible avec la Stratégie et d'établir un projet de plan de travail pluriannuel (quadriennal) complété par un programme de travail biennal chiffré. UN 45- وفي الفقرة 17 من المقرر 3/م أ-8، طلب مؤتمر الأطراف إلى الآلية العالمية أن تنقح خطة عملها الحالية وأن تجعلها متسقة مع الاستراتيجية، مع الاحتفاظ بنهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تعد مشروع خطة عمل متعددة السنوات (أربع سنوات) وتستكمله ببرنامج عمل محدد التكاليف لفترة سنتين.
    2. Invite les États visés par les conventions et plans d'action pour les mers régionales à : UN 2 - يدعو الدول الأعضاء في اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها الحالية إلى القيام بما يلي:
    Prenant note des promesses de contribution volontaire faites par l'Indonésie au Conseil des droits de l'homme en 2006, elle a demandé si l'Indonésie prévoyait de ratifier, conformément à son plan d'action national actuel, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN وبينما ذكرت التعهدات الطوعية التي قطعتها إندونيسيا لمجلس حقوق الإنسان عام 2006، تساءلت عما إذا كانت إندونيسيا تعتزم التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، عملاً بخطة عملها الحالية.
    Ces modifications sont par ailleurs inutiles compte tenu des succès qu'elle a remportés jusqu'à présent avec ses méthodes de travail actuelles. UN كما أن إدخال تغييرات من هذا القبيل أمر لا داعي له بالنظر إلى ما أحرزته اللجنة حتى الآن من نجاح في ظل طرائق عملها الحالية.
    23. À ses sessions suivantes, la Commission s'est dite convaincue que ses méthodes de travail actuelles s'étaient révélées efficaces. UN 23- وفي الدورات اللاحقة، أعربت اللجنة عن إيمانها بأن طرائق عملها الحالية قد أثبتت فعاليتها.
    D'autres organes conventionnels devront évaluer leurs méthodes de travail actuelles à l'aune de celles que recommande la Haut-Commissaire afin de décider dans quelle mesure leurs méthodes de travail devraient être modifiées. UN وسيتعين على هيئات المعاهدات الأخرى مقارنة أساليب عملها الحالية مع الأساليب الموصى بها في التقرير للتأكد من مدى قدرتها على تكييفها.
    Relevant que certaines des propositions avaient déjà été entièrement ou partiellement mises en œuvre par certains comités, ils ont recommandé que tous les organes conventionnels examinent soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans les rapports et les comparent avec leurs méthodes de travail actuelles afin de déterminer les mesures nécessaires à leur mise en œuvre. UN وفي حين لاحظ الرؤساء أن بعض اللجان قد نفّذت بالفعل بعض الاقتراحات كلياً أو جزئياً، أوصوا بأن تجري كل هيئة من هيئات المعاهدات استعراضا دقيقا للتوصيات التي تعالج هيئات المعاهدات في التقرير وتقارنها مع طرق عملها الحالية من أجل تحديد الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    8. Demande instamment à la Première Commission de continuer à employer ses méthodes de travail actuelles pour regrouper les questions inscrites à l'ordre du jour, afin de faciliter les débats thématiques et la suite à donner aux projets de résolution; UN " 8 - تحث اللجنة الأولى على أن تواصل استخدام أساليب عملها الحالية في تجميع البنود المحالة إليها من جدول الأعمال كوسيلة لتيسير المناقشات الحوارية واتخاذ إجراء بشأن مشاريع القرارات؛
    2. Les considérations relatives à une éventuelle augmentation du nombre de ses membres constituent pour la Commission une occasion d'examiner ses méthodes de travail actuelles afin de chercher comment utiliser le mieux possible les ressources mises à sa disposition. UN 2- ان الاعتبارات المتعلقة بتوسيع ممكن لعضوية اللجنة تتيح لها فرصة لاستعراض أساليب عملها الحالية بغية استكشاف طرائق تهيّئ لها استخدام الموارد المتاحة لها على أفضل وجه ممكن.
    Compte tenu du volume et de la complexité des questions dont est saisi le Comité consultatif, il se peut que ses conditions de travail actuelles ne lui permettent plus de tirer le meilleur parti des compétences de ses membres pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale et des autres organes délibérants. UN 18 - ونظرا لحجم ودرجة تعقيد المسائل المعروضة على اللجنة الاستشارية، يبدو أن ترتيبات عملها الحالية قد لا تكون هي الترتيبات الأمثل لتمكينها من الاستفادة بأقصى قدر ممكن من خبرات أعضائها دعماً لمتطلبات الجمعية العامة ومجالس الإدارة الأخرى.
    1. Décide qu'après l'examen du fonctionnement de ses nouvelles méthodes de travail, la Commission de la condition de la femme devrait, à compter de sa cinquante-quatrième session, maintenir ses méthodes de travail actuelles, adoptées par le Conseil économique et social dans sa résolution 2006/9, et maintenir à l'étude ses méthodes de travail ; UN 1 - يقرر أن تواصل لجنة وضع المرأة، بعد استعراض أساليب عملها المنقحة واعتبارا من دورتها الرابعة والخمسين، تطبيق أساليب عملها الحالية التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2006/9، وأن تستمر في إبقاء أساليب عملها قيد الاستعراض؛
    c) Les présidents ont recommandé que les organes conventionnels examinent soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le rapport et les compare avec leurs méthodes de travail actuelles afin de déterminer les mesures nécessaires pour les appliquer. UN (ج) أوصى الرؤساء كل هيئة معاهدة بأن تستعرض بدقة التوصيات الموجهة إلى هيئات المعاهدات في التقرير ومقارنتها بطرق عملها الحالية من أجل تحديد الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات.
    M. Mohamed Selim (Égypte), s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, déclare que le Mouvement a toujours soutenu les efforts d'amélioration des méthodes de travail du Comité spécial et s'efforce de promouvoir une perspective de terrain dans ces discussions, perspective qui n'est pas prise en compte de manière adéquate dans les méthodes de travail actuelles. UN 13 - السيد محمد سليم (مصر): قال، متكلما باسم حركة بلدان عدم الانحياز، إن الحركة طالما دعمت الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة، وهي حريصة على تعزيز المنظور الميداني في مناقشاتها، وهو أمر لا تضمنه أساليب عملها الحالية على نحو كاف.
    45. Au paragraphe 17 de la décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a demandé au Mécanisme mondial de réviser son plan de travail actuel, en conservant la méthode de gestion axée sur les résultats, de le rendre compatible avec la Stratégie et d'établir un projet de plan de travail pluriannuel (quadriennal) complété par un programme de travail biennal chiffré. UN 45- وفي الفقرة 17 من المقرر 3/م أ-8، طلب مؤتمر الأطراف إلى الآلية العالمية أن تنقح خطة عملها الحالية وأن تجعلها متسقة مع الاستراتيجية، مع الاحتفاظ بنهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تعد مشروع خطة عمل متعددة السنوات (أربع سنوات) وتستكمله ببرنامج عمل محدد التكاليف لفترة سنتين.
    2. Invite les États visés par les conventions et plans d'action pour les mers régionales à : UN 2 - يدعو الدول الأعضاء في اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها الحالية إلى القيام بما يلي:
    Prenant note des promesses de contribution volontaire faites par l'Indonésie au Conseil des droits de l'homme en 2006, elle a demandé si l'Indonésie prévoyait de ratifier, conformément à son plan d'action national actuel, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN وبينما ذكرت التعهدات الطوعية التي قطعتها إندونيسيا لمجلس حقوق الإنسان عام 2006، تساءلت عما إذا كانت إندونيسيا تعتزم التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، عملاً بخطة عملها الحالية.
    Cependant, un secrétariat de base stable est essentiel pour qu'il puisse s'acquitter de ses plans de travail actuels. UN بيد أن من الجوهري توفير أمانة أساسية مستقرة كي تضطلع بخطط عملها الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more