"عملها الرامية" - Translation from Arabic to French

    • action visant
        
    • action pour
        
    • action en vue
        
    • son plan de
        
    Il a encouragé le Cambodge à incorporer les recommandations issues de l'EPU dans son plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. UN وشجّعت كمبوديا على إدراج توصيات الاستعراض الدوري الشامل في خطة عملها الرامية إلى مكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    Elle lui a recommandé de poursuivre les plans d'action visant à protéger les droits de l'enfant et de la famille. UN وأوصت المملكة العربية السعودية بمتابعة خطط عملها الرامية إلى حماية حقوق الطفل والأسرة.
    44. Les États parties font rapport, lors de leurs examens de l'application ultérieurs, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention. UN 44- تُبلِّغ الدول الأطراف، في استعراضات التنفيذ اللاحقة الخاصة بها، عن التقدّم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement a aussi précisé le contenu de son plan d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. UN وقدمت الحكومة أيضا موجزا لفحوى خطة عملها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور.
    Il est notamment déterminé à mettre en œuvre le programme minimum pour la stabilité des finances publiques ainsi que le plan d'action pour la réforme du secteur de la sécurité, qui est essentielle. UN ومما يكتسي أهمية خاصة تصميم الحكومة على تنفيذ برنامجها لاستقرار المالية العامة وخطة عملها الرامية إلى النهوض بالهدف الحيوي المتمثل في إصلاح القطاع الأمني.
    4. De suivre de près les progrès accomplis par l'Ukraine pour mettre en œuvre chacun des volets de son plan d'action en vue d'éliminer les HCFC, comme indiqué au paragraphe 2 ci-dessus. UN 4 - يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه أوكرانيا فيما يتعلق بتنفيذ كل جزء من أجزاء خطة عملها الرامية للتخلص التدريجي من استهلاكها لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وفق ما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه.
    Le Comité de l'adaptation a entrepris, et en partie mené à bien, un certain nombre d'activités de son plan de travail visant à fournir un soutien technique et des orientations aux Parties dans deux domaines principaux: les mesures d'adaptation et les moyens de mise en œuvre, qui comprennent le financement, les technologies et le renforcement des capacités. UN 28- بدأت لجنة التكيف وأتممت جزئياً عدداً من الأنشطة المدرجة في خطة عملها الرامية إلى تقديم الدعم التقني والإرشادات إلى الأطراف في مجالين رئيسين هما: إجراءات التكيف ووسائل التنفيذ، التي تشمل التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات.
    37. Les États parties présentent des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention. UN 37- تقدّم الدول الأطراف تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات التي تشوب تنفيذ الاتفاقية.
    37. Les États parties font rapport, lors de leurs examens de l'application ultérieurs, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention. UN 37- تُبلغ الدول الأطراف، في استعراضاتها للتنفيذ لاحقاً، عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات في تنفيذ الاتفاقية.
    80. Appliquer pleinement son plan d'action visant à améliorer les conditions de vie des minorités, en particulier des Roms (Canada); UN 80- أن تنفذ بالكامل خطة عملها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للأقليات، لا سيما الروما (كندا)؛
    Plusieurs États Membres ont indiqué que leurs plans d'action visant à améliorer la condition de la femme et à promouvoir l'égalité entre les sexes s'attaquent aussi à la traite. UN 515- وأفاد العديد من الدول الأعضاء عن أن خطط عملها الرامية إلى تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين تتصدى أيضا للاتجار.
    39. Les États parties présentent des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention. UN 39- تقدم الدول الأطراف تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات التي تشوب تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, en Afghanistan, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et la Force internationale d'assistance à la sécurité soutiennent, principalement par des missions de formation de l'OTAN, le Gouvernement afghan dans l'exécution de son plan d'action visant à prévenir et à lutter contre l'association d'enfants aux forces de sécurité gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، يشارك في أفغانستان كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في دعم الحكومة، إلى حد كبير من خلال بعثة التدريب التابعة للناتو، في تنفيذ خطة عملها الرامية إلى وقاية الأطفال المرتبطين بقوات الأمن الحكومية والاستجابة لاحتياجاتهم.
    Le Ministère concerné a proposé une feuille de route pour éliminer les pires formes de travail des enfants d'ici à 2016; à cet effet, il a aidé les départements municipaux et provinciaux du travail à élaborer leurs plans d'action visant cet objectif. UN 72- واقترحت الوزارة المعنية خريطة طريق للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016، ولتحقيق هذه الغاية، وفرت الوزارة الدعم لإدارات العمل على مستوى المدن والمحافظات من أجل إعداد خطط عملها الرامية إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    44. Les États parties [présentent] [peuvent présenter] des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention, et présentent le premier rapport intérimaire périodique deux ans ou moins après l'achèvement de l'examen, à la demande de l'État partie examiné. UN 44- [ترفع الدول الأطراف] [يجوز للدول الأطراف أن ترفع] تقارير دورية عن التقدّم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات في تنفيذ الاتفاقية، مع رفع التقرير الدوري الأول بعد مُضي عامين أو أقل على إكمال الاستعراض، بناء على طلب الدولة الخاضعة للاستعراض.
    37. Les États parties [présentent] [peuvent présenter] des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs plans d'action visant à remédier aux lacunes dans l'application de la Convention, et présentent le premier rapport intérimaire périodique deux ans ou moins après l'achèvement de l'examen, à la demande de l'État partie examiné. UN 37- ترفع الدول الأطراف [يجوز للدول الأطراف أن ترفع] تقارير دورية عن التقدّم المحرز في تنفيذ خطط عملها الرامية إلى سد الثغرات في تنفيذ الاتفاقية، مع رفع التقرير الدوري الأول بعد مضي عامين أو أقل على إكمال الاستعراض، بناء على طلب الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Le Groupe recommande que la Côte d'Ivoire poursuive l'application de son plan d'action pour la réforme du secteur des diamants, en coopération avec ses partenaires financiers et techniques, avec les Amis de la Côte d'Ivoire et avec le Groupe d'experts. UN 118 - ويوصي الفريق بأن تسعى كوت ديفوار إلى تنفيذ خطة عملها الرامية إلى إصلاح قطاع الماس، بالتعاون مع شركائها الماليين والتقنيين، وبالاشتراك مع مجموعة أصدقاء كوت ديفوار ومع فريق الخبراء.
    On citera à titre d'exemple l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques qui, après la première Conférence d'examen, a élaboré et appliqué son plan d'action pour la mise en œuvre nationale de la Convention sur les armes chimiques. UN 6 - ومن الأمثلة الدالة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية التي قامت، بعد المؤتمر الاستعراضي الأول، بوضع وتنفيذ خطة عملها الرامية إلى تعزيز التنفيذ الوطني لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    À cet égard, il prie le Secrétariat de finaliser son plan d'action pour l'adoption des normes IPSAS, afin de faire apparaître dans le budget du prochain exercice les modifications qu'il sera nécessaire d'apporter au Règlement financier et aux Règles de gestion financière ainsi que les dépenses qui en résulteront pour l'Organisation. UN وطلب من الأمانة، في هذا الصدد، أن تضع اللمسات الأخيرة على خطة عملها الرامية إلى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تدخل التعديلات الضرورية على النظام المالي والقواعد المالية، وأن تدرج التكاليف المتوقعة في ميزانية المنظمة لفترة السنتين المقبلتين.
    4. De suivre de près les progrès accomplis par l'Ukraine pour mettre en œuvre chacun des volets de son plan d'action en vue d'éliminer les HCFC, comme indiqué au paragraphe 2 ci-dessus. UN 4 - يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه أوكرانيا فيما يتعلق بتنفيذ كل جزء من أجزاء خطة عملها الرامية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وفق ما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه.
    4. De suivre de près les progrès accomplis par l'Ukraine pour mettre en œuvre chacun des volets de son plan d'action en vue d'éliminer les HCFC, comme indiqué au paragraphe 2 ci-dessus. UN 4 - يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه أوكرانيا فيما يتعلق بتنفيذ كل جزء من أجزاء خطة عملها الرامية للتخلص التدريجي من استهلاكها لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وفق ما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه.
    Le Comité est préoccupé, également, par l'insuffisance des ressources nationales que l'État partie consacre à ses stratégies et plans d'action en vue de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier à l'égard de celles qui appartiennent à des minorités ethniques, au nombre desquelles les Albanaises et les Roms. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية الموارد الوطنية المخصصة لاستراتيجيات الدولة الطرف وخطط عملها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية بما في ذلك النساء من أصول ألبانية ونساء الروما.
    Le Comité de l'adaptation a entrepris, et en partie mené à bien, un certain nombre des activités inscrites dans son plan de travail qui visaient à fournir un appui technique et des orientations aux Parties dans deux domaines principaux: les mesures d'adaptation et les moyens de mise en œuvre, qui comprennent le financement, les technologies et le renforcement des capacités. UN ٣٦- بدأت لجنة التكيف وأكملت جزئياً عدداً من الأنشطة المدرجة في خطة عملها الرامية إلى تقديم الدعم التقني والإرشادات إلى الأطراف في مجالين رئيسين هما: إجراءات التكيف ووسائل التنفيذ، التي تشمل التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more