Le Corps commun d'inspection coordonnerait ses travaux avec ceux du Bureau de l'Inspecteur général afin d'éviter que les examens entrepris ne fassent double emploi. | UN | وستقوم وحدة التفتيش المشتركة بتنسيق برنامج عملها مع مكتب المفتش العام لمنع الازدواج في فحص برامج وعمليات اﻷمم المتحدة. |
Le Sous-Comité espère que ce changement rendra sa collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention plus constructive et plus dynamique. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن يؤدي هذا التغير إلى جعل عملها مع الآليات الوقائية الوطنية بناءً وفعالاً بدرجة أكبر. |
Ces organes pourraient alors faire concorder leurs programmes de travail avec celui du Conseil et participer à l'examen approfondi d'un petit nombre de questions. | UN | ويمكن لهذه الهيئات حينذاك أن تنظم برامج عملها مع برنامج عمل المجلس وأن تسهم في النظر الفني في عدد مختار من القضايا. |
Le Gouvernement hôte continuait donc de collaborer avec les parties concernées pour essayer de résoudre la question. | UN | وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة. |
L'organisation soutient aussi les personnes âgées par son travail avec les clubs Martí. | UN | وتدعم المنظمة أيضا المسنين من خلال عملها مع أندية مارتي. |
Le HCR a continué de travailler avec la Grèce sur la réforme actuelle de son système d'asile. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع اليونان بشأن الإصلاحات التي تدخلها على نظامها الخاص باللجوء. |
L'organisation entretient une relation étroite d'ordre consultatif avec le Fonds des Nations Unies pour la population afin d'assurer une cohérence parfaite de ses activités avec les objectifs et les politiques du fonds. | UN | وتحتفظ المنظمة بعلاقة استشارية وثيقة مع الصندوق من أجل ضمان اتساق عملها مع أهدافه وسياساته. |
Le Tribunal devrait également établir un bureau de liaison à Sarajevo afin de coordonner ses travaux avec les autorités de Bosnie. | UN | ويجب على المحكمة أيضا أن تقيم مكتب اتصال في سراييفو لتنسيق عملها مع سلطات البوسنة. |
Mais il est important qu'il coordonne ses travaux avec ceux des autres organes des Nations Unies. | UN | ولا بد من تنسيق عملها مع الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة. |
Elle a également le pouvoir de coordonner ses travaux avec les bureaux des procureurs locaux. | UN | ولديها أيضا سلطة تنسيق عملها مع مكاتب المدعين المحليين. |
Le Sous-Comité espère que ce changement rendra sa collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention plus constructive et plus dynamique. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن يؤدي هذا التغيير إلى جعل عملها مع الآليات الوقائية الوطنية بناءً وفعالاً بدرجة أكبر. |
Le HDCH devrait améliorer l'efficacité de sa collaboration avec les organes compétents dans le domaine des droits de l'homme en : | UN | ينبغي للمفوضية أن تحسن فعالية عملها مع هيئات حقوق الإنسان من خلال: |
L'ONU accordant une attention particulière à la question de la diligence voulue, il convient que ce principe soit appliqué à sa collaboration avec toutes les parties prenantes. | UN | ولما كانت الأمم المتحدة تولي اهتماما خاصا لمسألة العناية الواجبة، فمن الأهمية بمكان أن يُطبق هذا المبدأ في عملها مع جميع الجهات المعنية. |
Il a progressivement pu faire cadrer son programme de travail avec les priorités du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وتمكنت المجموعة بشكل تدريجي من مواءمة برنامج عملها مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
De plus, l'ONU devrait approfondir sa relation de travail avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | علاوة على ذلك، على الأمم المتحدة أن تعزز علاقات عملها مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
C'est pourquoi le Département des affaires économiques et sociales continuera de collaborer avec le CAD pour améliorer encore la concordance des données dans le rapport financier de l'année prochaine. | UN | وبالتالي، ستواصل الإدارة عملها مع اللجنة على زيادة تحسين الدقة في تسوية تلك الفروق في تقرير التمويل لعام 2014. |
Il a développé son travail avec de nouveaux représentants au Moyen-Orient, notamment originaires de Jordanie et d'Iraq. | UN | ووسعت نطاق عملها مع ممثلين جدد في الشرق الأوسط، وخاصة من الأردن والعراق. |
Des délégations ont voulu savoir comment l'UNICEF envisageait de travailler avec ses partenaires, en particulier en Afrique. | UN | وسألت الوفود عن تصورات اليونيسيف حول عملها مع شركاء آخرين ولا سيما في أفريقيا. |
La délégation guatémaltèque se félicite que la CNUDCI ait l'intention de coordonner ses activités avec la Banque mondiale sur le sujet. | UN | وإن وفده مسرور أيضا لأن الأونسيترال تعتزم تنسيق عملها مع البنك الدولي حول هذا الموضوع. |
En dehors de la Force, la FIAS a intensifié sa coopération avec le Ministère afghan de la condition féminine. | UN | أما على المستوى الخارجي، فكثفت القوة الدولية عملها مع وزارة شؤون المرأة. |
Les institutions en cause, en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, se doivent d'adapter leurs méthodes de travail aux situations observées aux échelons national et international. | UN | وينبغي للمؤسسات المعنية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تكيف طرق عملها مع التطورات الجارية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le HautCommissariat intensifiera son action auprès des États et du système des Nations Unies en vue de favoriser la mise en œuvre de programmes directement bénéfiques pour les communautés autochtones et à même d'améliorer leur situation au regard des droits de l'homme. | UN | وستطور المفوضية عملها مع الدول ومع منظومة الأمم المتحدة للمساعدة على تنفيذ البرامج التي تعود بالنفع بشكل مباشر على مجتمعات السكان الأصليين وتحسّن وضعهم في مجال حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, l'UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Rappelant l'obligation incombant à l'État partie de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme, le Comité engage l'État partie à garder à l'esprit la nécessité d'éliminer les coutumes discriminatoires dans le cadre de son action en faveur des minorités nationales. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوقه الإنسانية، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة مشكلة التقاليد التمييزية في إطار عملها مع الأقليات الوطنية. |
Au niveau mondial, le HCR a coordonné son action avec d'autres institutions par le biais du Groupe de ressources et de coordination de l'ordre public des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد العالمي، نسقت المفوضية عملها مع مؤسسات أخرى عن طريق الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |
En collaborant avec les programmes et organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, elle devra veiller jalousement à ce que le droit au développement ne soit assujetti à aucune condition politique ou idéologique. | UN | ويتعين عليها أن تتصدى بحسم، عند عملها مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، لمحاولات فرض أية شروط أساسية أو أيديولوجية على إعمال الحق في التنمية. |
Les autorités ont déclaré que l'organisme devait leur expliquer plus clairement la nature de son travail auprès des déplacés. | UN | وأشارت السلطات إلى أنه من الضروري أن توضح المفوضية طبيعة عملها مع المشردين داخلياً. |