"عملهن" - Translation from Arabic to French

    • leur travail
        
    • leur emploi
        
    • leurs activités
        
    • travailler
        
    • emplois
        
    • elles travaillent
        
    • de leur
        
    • le travail
        
    • d'emploi
        
    • leur activité
        
    • l'emploi
        
    • du travail
        
    • leur employeur
        
    • qu'elles font
        
    À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. UN وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، ومع ذلك قلّما يحظى عملهن بالتقدير.
    À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. UN وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، إلا أنهن لا يحظين بأدنى تقدير على عملهن.
    Certains types de situations dans l'emploi augmentent ce risque, comme le cas des femmes qui doivent se déplacer dans le cadre de leur travail ou migrer pour trouver du travail. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    Pourcentage de femmes qui ont perdu leur emploi au motif de leur handicap; UN النسبة المئوية من النساء ذوات الإعاقة اللاتي فقدن عملهن بسبب الإعاقة؛
    Ainsi, l'OIT estime que 22 millions de femmes supplémentaires perdront leur emploi des suites de la crise. UN فمنظمة العمل الدولية تقدر أن هناك 22 مليون امرأة أخرى سيفقدن عملهن نتيجة للأزمة.
    Ainsi, on ne dispose d'aucune donnée statistique quant à la mesure dans lesquelles les femmes maîtrisent les liquidités tirées de leurs activités de production. UN وبالتالي فليس هناك إحصاءات موضوعية بشأن حجم التحكم الذي مارسته النساء فيما يتعلق بالنقد المتأتي من عملهن المنتج.
    Les femmes qui arrêtent de travailler pour élever leurs enfants compromettent leurs perspectives d'emploi et d'avancement. UN فالنساء اللائي يستقطعن الوقت من عملهن لرعاية الأسرة يقمن في الواقع بإضاعة فرصهن في العمل والترقي في المستقبل.
    À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. UN وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، إلا أنهن لا يحظين بأدنى تقدير على عملهن.
    Elles sont victimes de sévices sexuels commis par des acteurs non étatiques et ont besoin d'être protégées dans le cadre de leur travail. UN وإذ يعانين من الاعتداء الجنسي من الجهات الفاعلة من غير الدول وتلزمهن حماية لكي يؤدين عملهن.
    Les sœurs aînées dans les familles pauvres risquent fort de ne pas pouvoir achever leurs études parce que leur travail est indispensable au foyer. UN وتتعرض الأخوات الأكبر في الأسر الفقيرة بصورة خاصة لخطر عدم الاستمرار في تعليمهن للحاجة إلى عملهن في المنزل.
    Les femmes journalistes ou travaillant dans le secteur des médias sont également exposées compte tenu de la nature de leur travail. UN كما تتعرض الصحفيات والإعلاميات لهذه الأخطار نتيجة عملهن.
    leur travail est le fruit d’une expertise confirmée et d’une longue expérience. UN ويجسد عملهن حياة كاملة من المعارف والخبرات المكتسبة.
    Elle voudrait savoir quelles mesures on prend pour faire en sorte que ces femmes soient payées pour leur travail. UN وعليه فإنها تود أن تعرف الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن هؤلاء النساء يحصلن على أجر مقابل عملهن.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par les conséquences que pourrait avoir la crise financière sur les services sociaux de base et les crédits accordés aux femmes ainsi que sur leur emploi. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن.
    La difficulté toutefois tient au fait que beaucoup de femmes craignent de signaler les cas de harcèlement sexuel par peur de perdre leur emploi. UN والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن.
    Ce phénomène est étroitement lié au fait qu'il y a encore un nombre considérable de femmes qui quittent leur emploi parce qu'elles accouchent et élèvent leurs enfants. UN وهذه الظاهرة متصلة اتصالا وثيقا بأن عددا كبيرا من العاملات مازلن يتركن عملهن بسبب الإنجاب ورعاية الأطفال.
    Les participantes sont appuyées dans leur engagement sociopolitique ou leurs activités politiques. UN ويُقَدَّم الدعم للمشتركات في نشاطهن الاجتماعي والسياسي أو عملهن السياسي.
    * La situation économique oblige parfois les familles à renoncer à l'éducation des filles pour que celles-ci puissent travailler à la maison. UN الظروف الاقتصادية التي تدفع الأسرة إلى الاستغناء عن تعليم الإناث بهدف الاستفادة من عملهن في المنزل.
    Ce qui signifie qu'elles sont susceptibles d'avoir des horaires mobiles et des emplois à temps partiel. UN وهذا يعني أنه يرجح أن تكون ساعات عملهن مرنة و/ أو أنهن يعملن على أساس متفرغ.
    Enfin, les mères qui travaillent ne peuvent plus être privées du droit à la garde de leurs enfants au motif qu'elles travaillent. UN وأخيراً، لم يعد من الممكن حرمان الأمهات العاملات من حق الحضانة بسبب عملهن.
    Au contraire, la loi tend souvent à considérer le travail dans ce secteur comme un délit. UN وبالعكس، كثيرا ما يجرم القانون عملهن في القطاع غير الرسمي.
    :: Trois femmes actives sur dix en 2005 ont été confrontées à des actes de violence sur leur lieu de travail, essentiellement une discrimination en matière d'emploi. UN :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل
    Ces femmes se livraient souvent à la prostitution et un nombre croissant d'entre elles étaient assassinées dans l'exercice de leur activité sans que les coupables soient sanctionnés. UN وقالت إن هؤلاء النساء كثيراً ما تمارسن البغاء ويُقتل منهن عدد متزايد خلال عملهن في حين لا يعاقب الجناة.
    Elles sont souvent victimes d'exploitation et/ou de violence physique et sexuelle par leur employeur ou leurs clients. UN وهنّ كثيراً ما يتعرضن للاستغلال و/أو العنف البدني والجنسي من جانب أرباب عملهن أو زبائنهن.
    Tu sais que les caissières des supermarchés ont des problèmes de canal carpiens à force de travailler, sauf qu'elles font des encaissements, et que toi tu fais, eh bien... Open Subtitles يصبن بمتلازمة النفق الرسقي نتيجة عملهن على الة عد النقود عدا انهن يقمن بعد النقود .. وانت تقومين بـ حقاً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more