"عمله أو" - Translation from Arabic to French

    • de travail ou
        
    • de travail et
        
    • son emploi ou
        
    • son travail ou
        
    • ses travaux ou
        
    • emploi ou de
        
    Si un employé conteste le refus de donner suite à sa demande de modifier ses heures de travail ou la manière dont ce refus est décidé, il peut en appeler aux tribunaux. UN وإذا اعترض الموظف على رفض طلبه تغيير ساعات عمله أو على الطريقة التي تتم بها، فإنه يمكن أن يطعن أمام المحاكم.
    La proposition commune ne préjugeait en rien des décisions que la Conférence pourrait prendre quant à son programme de travail ou à la création d'éventuels organes subsidiaires. UN وذكر أن الاقتراح المشترك لا يخل بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله أو بشأن إنشاء أي هيئة فرعية.
    i) De surveiller le foyer et le lieu de travail et d'études de la victime; UN ' 1` مراقبة منزل المجني عليه أو مكان عمله أو دراسته أو بالبقاء حوله؛
    Selon le paragraphe 3, quiconque fonde son emploi ou son mode d'existence sur la prostitution pratiquée par autrui sera condamné d'une peine de prison de quatre ans au maximum. UN ووفقاً للفقرة 3، فأي شخص يبني عمله أو معيشته على البغاء الذي يمارسه آخرون يُسجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    Nul ne peut être lésé dans son travail ou son emploi en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions ou de ses croyances. UN ولا يجوز التمييز ضد أي فرد في عمله أو وظيفته بسبب أصله أو نوع جنسه، أو آرائه أو معتقداته.
    Il fut également un précurseur de l'océanologie, dans la mesure où certains de ses travaux ou de ses intuitions conduisirent à des découvertes médicales de tout premier plan, telles l'anaphylaxie ou encore l'action antibactérienne. UN كذلك كان اﻷمير ألبرت اﻷول رائدا في علم المحيطات، إذ أن بعض عمله أو بعض إلهاماته أدى إلى اكتشافات طبية رئيسية مثل كيفية عمل فرط الحساسية ومضادات الجراثيم.
    Pour acheter une arme à feu de défense ou sportive, l'intéressé doit présenter à la personne ou à l'entité autorisée à la lui vendre une copie certifiée conforme de sa carte d'identité et un extrait de casier judiciaire et policier, ainsi qu'une attestation d'emploi ou de revenus. UN لشراء سلاح ناري لغرض الاستخدام الدفاعي أو الرياضي، على الشخص المعني أن يقدم إلى الشخص أو الكيان المأذون له بالبيع نسخة مصدقة من بطاقة إقامته وشهادة تثبت أن ليس له سوابق جنائية وقضائية، وما يثبت عمله أو دخله.
    De plus, si le migrant est accidenté sur son lieu de travail ou s'il est malade, aucune disposition légale ne le protège contre un licenciement. UN وإضافة إلى ذلك، ففي حال وقوع حادثة للعامل المهاجر في مكان عمله أو في حال مرضه، لا يوجد أي نص قانوني يحميه من الفصل.
    La proposition commune ne préjugeait en rien des décisions que la Conférence pourrait prendre quant à son programme de travail ou à la création d'éventuels organes subsidiaires. UN وذكر أن الاقتراح المشترك لا يخل بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله أو بشأن إنشاء أي هيئة فرعية.
    En outre, un simple élargissement du Conseil de quelques sièges, sans changements appropriés de ses méthodes de travail ou procédures, ne constituera pas une solution durable à la question de la réforme. UN وفضلا عن ذلك فإن الاكتفاء بتوسيع المجلس ببضعة مقاعد اضافية دون إجراء التغييرات الملائمة في أساليب عمله أو اجراءاته لن يشكل الحل الدائم لمسألة الاصلاح.
    En cas de jugement par défaut, le délai court pour le prévenu ou l'accusé à compter de la notification de la décision à sa personne ou par affichage à son domicile, à son lieu de travail ou à son comité de quartier, de village ou de ville. UN وفي حالة صدور الحكم غيابيا، تُحسب المهلة بالنسبة للمتهم اعتبارا من تاريخ إبلاغه شخصيا بالحكم أو إعلانه به على عنوان مسكنه أو مكان عمله أو لجنة الحي الذي يسكنه أو لجنة القرية أو المدينة التي يقيم بها.
    Dans la plupart des cas, elle est versée au bénéficiaire ou à son conjoint/concubin qui retrouve un emploi ou dont les heures de travail ou les revenus augmentent au point qu’il n’a plus besoin de bénéficier de l’allocation-chômage ou du complément de revenu. UN وفي أغلبية الحالات تقدم دفعة العلاوة حيث يدخل طالب العمل أو شريكه الى ميدان العمل أو يزيد ساعات عمله أو دخله وعندها يتوقف استحقاقه لعلاوة البحث عن عمل أو لدعم الدخل.
    À cet égard, la Conférence du désarmement ne fait pas exception. Les difficultés auxquelles celleci se heurte actuellement ne résultent pas de ce que certains perçoivent comme étant la rigidité de son règlement intérieur, de ses méthodes de travail et du système des groupes. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس استثناء في هذا الصدد، والمصاعب التي يواجهها الآن ليست راجعة إلى ما يتصوره البعض من أنه تصلب في نظامه الداخلي أو في طرائق عمله أو في النظام الجماعي.
    À cet égard, la Conférence du désarmement ne fait pas exception. Les difficultés auxquelles celleci se heurte actuellement ne résultent pas de ce que certains perçoivent comme étant la rigidité de son règlement intérieur, de ses méthodes de travail et du système des groupes. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس استثناء في هذا الصدد والمصاعب التي يواجهها ليست راجعة إلى ما يتصوره البعض من أنه تصلب في نظامه الداخلي أو في طرائق عمله أو في النظام الجماعي.
    La réforme progressive du Conseil de sécurité, par l'amélioration de ses méthodes de travail et son élargissement, peut être réalisée en séparant les questions de manière à pouvoir travailler de façon positive et faire des progrès sans préjudice de l'importance accordée à l'une ou l'autre de ces deux questions. UN فإصلاح مجلس الأمن تحديدا، سواء على صعيد إصلاح آليات عمله أو توسيع عضويته، يمكن أن يكون تدريجيا من خلال فصل المسائل بعضها عن بعض بما يمكّن من التحرك بشكل إيجابي وإحراز قدر من التقدم على هذا الصعيد دون التقليل من شأن موضوع على حساب الموضوع الآخر.
    Un travailleur atteint d'une maladie professionnelle n'est souvent pas en mesure de garder son emploi ou d'en trouver un autre en changeant de chantier. UN وإذا أصيب أحد العاملين بمرض مهني، فإنه في كثير من الأحيان يعجز عن البقاء في عمله أو إيجاد فرص عمل أخرى في أي مسفن من المسافن.
    Lorsqu'un employé subit une blessure causée par un accident dû à son emploi ou a attrapé certaines maladies dues à la nature de son emploi, il a droit à une allocation de blessures ou de maladie8. UN عندما يعاني أحد العاملين من إصابة شخصية من جراء حادثة وقعت بسبب أو أثناء عمله أو العمل لحسابه، أو عندما يصاب بأمراض معينة ترجع إلى طبيعة عمله، فإنه يحصل على استحقاق إصابة.
    Quiconque révèle, sans justification, des secrets qui seraient venus à sa connaissance du fait de sa profession, de son emploi ou des tâches qui lui sont confiées est puni, lorsque le fait cause un préjudice, d'une amende de 100 à 2 000 pesos. " UN يُعاقب الشخص الذي يقوم، بدون سبب وجيه، بالكشف عن أسرار وصلت الى علمه بحكم مهنته أو عمله أو وظيفته، عندما يتسبب الفعل في ضرر، بغرامة تتراوح بين مئة وألفي بيزوس " . الحواشي
    Est considérée comme fonctionnaire toute personne employée dans un service public indépendamment de la nature de son travail ou du poste qu'elle occupe. UN ويقصد بالموظف كل من يشغل وظيفة من وظائف الهيئات أو الدوائر الحكومية أيا كانت طبيعة عمله أو مسمى وظيفته.
    Il n'est pas obligé de voir son officier de probation depuis deux ans, mais il n'est pas retourné à son travail ou sa maison depuis 36 heures. Open Subtitles لم يحتج لتفقد بريده لأسبوعين، لكنّه لم يكن في عمله أو اللوكاندة لـ 36 ساعة
    Il était trop occupé avec son travail ou sa liaison. Open Subtitles كان مشغولاً على الدوام في التركيز على عمله أو على خيانته
    D'autres questions thématiques importantes n'ont toutefois pas reçu l'attention qu'elles méritent et d'autres questions, qui ont été examinées par le Conseil, n'ont pas toujours donné plus de valeur à ses travaux ou promu les droits de l'homme. UN غير أن مسائل مواضيعية هامة أخرى لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه، في حين أن مسائل غيرها تناولها المجلس لم تضف دائما قيمة إلى عمله أو لم تنهض بحقوق الإنسان.
    7. L'expert s'interdit d'utiliser, de quelque manière que ce soit, le nom, l'emblème ou le sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies, ou aucune abréviation desdits nom, emblème ou sceau officiel, à l'occasion de ses travaux ou de toute autre manière. UN ٧- لا يجوز للخبير، بأي طريقة كانت، استخدام اسم اﻷمم المتحدة أو شعارها أو خاتمها الرسمي أو أي اختصار لها، بصدد عمله أو بصورة أخرى.
    La Commission d'experts de l'OIT a demandé instamment au Gouvernement de prendre des mesures, y compris sur le plan législatif, pour garantir que des restrictions ne puissent être imposées à des journalistes, des écrivains ou des éditeurs dans l'exercice de leur emploi ou de leur profession, à cause de leurs opinions politiques. UN وحثت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية الحكومة على اتخاذ تدابير، بما في ذلك تدابير تشريعية، تكفل عدم تقييد أي صحفي أو كاتب أو ناشر في ممارسة عمله أو مهنته بسبب آرائه السياسية(92).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more