La Conférence de Genève sur le désarmement devrait reprendre ses travaux sur le programme de désarmement nucléaire, qui doit être terminé dans un délai donné. | UN | ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد. |
La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
En conséquence, ce Conseil aurait dû être autorisé à poursuivre ses travaux sur cette question importante, et aussi complexe. | UN | ولذلك، كان ينبغي إتاحة المجال للمجلس لكي يواصل عمله بشأن هذه المسألة ليست المهمة فحسب بل المعقدة أيضا. |
La Conférence du désarmement est invitée à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة عمله بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح. |
La CNUCED a abordé ces questions dans le cadre de la mise en œuvre de son programme de travail sur la dette, le financement du développement et l'Afrique. | UN | وقد عالج الأونكتاد هذه المسائل من خلال تنفيذ برنامج عمله بشأن الديون وتمويل التنمية وأفريقيا. |
À cet égard, le Secrétaire général a été invité à continuer son travail sur le rapport consacré à l'état des procédures de ratification de la convention. | UN | وفي هذا الصدد، دُعي الأمين العام إلى مواصلة عمله بشأن التقرير عن حالة التصديقات على الاتفاقية. |
Ici, il convient de mentionner en particulier ses travaux sur le projet de l'UNESCO intitulé < < La Route de l'esclave > > . | UN | ومما يستحق التنويه من جانبنا هنا عمله بشأن مشروع طريق الرقيق لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
On s'est dit largement favorable à ce que le Groupe de travail poursuive ses travaux sur les documents transférables électroniques. | UN | فقد كان هناك تأييد عام لمواصلة الفريق العامل عمله بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Par conséquent, entre 1992 et 2003, l'Iraq a poursuivi ses travaux sur les systèmes à propergol solide et liquide. | UN | ونتيجة لذلك، وفي الفترة من 1992 إلى 2003، واصل العراق عمله بشأن منظومات قذائف الوقود الداسر الصلب والسائل. |
Poursuivant ses travaux sur l'aide juridictionnelle, le Bureau a conduit une étude sur la représentation en justice. | UN | وواصل المكتب عمله بشأن المساعدة القانونية، بإعداد دراسة عن التمثيل القانوني. |
À l'issue des débats, le Groupe de Sienne a décidé d'achever ses travaux sur le capital social avec l'établissement d'un rapport. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي جرت خلال الاجتماع، قرر فريق سيينا إنهاء عمله بشأن رأس المال الاجتماعي بإصدار تقرير. |
Toutefois, l'Iraq a poursuivi ses travaux sur la production pilote d'UDMH, qui est un composant combustible utilisé dans d'autres missiles non interdits qu'il possédait. | UN | بيد أن العراق واصل عمله بشأن إنتاج مادة هيدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل التي تشكل عنصرا من الوقود المستخدم في الصواريخ غير المحظورة الأخرى التي يمتلكها. |
La plénière a prolongé le mandat du Groupe de travail des experts en diamants afin qu'il poursuive ses travaux sur cette importante question. | UN | ومدد الاجتماع العام ولاية الفريق كي يواصل عمله بشأن هذه المسألة الهامة. |
Malgré son incapacité à reprendre ses travaux sur un certain nombre de questions importantes de désarmement, la Conférence peut se targuer d'avoir fait progresser les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ففي حين أنه لم يستطع استئناف عمله بشأن عدد من قضايا نزع السلاح الهامة، إلا أنه يمكننا أن نشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزناه في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Dix-huit mois ont passé depuis que la Conférence du désarmement a achevé ses travaux sur le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires (TICE), le plus récent des traités multilatéraux liés au processus à long terme de désarmement nucléaire. | UN | وقد مر عام ونصف عام على انتهاء مؤتمر نزع السلاح من عمله بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تمثل أحدث معاهدة متعددة اﻷطراف مرتبطة بالعملية الطويلة اﻷجل لنزع السلاح النووي. |
En ce qui concerne les propositions en matière de paix et de sécurité, nous espérons que le Groupe de travail achèvera bientôt ses travaux sur le Conseil de sécurité. | UN | أما فيما يتعلق بالمقترحات التي تتناول السلم واﻷمن، فنأمل أن يتمكن الفريق العامل قريبا من إتمام عمله بشأن مجلس اﻷمن. |
Il apparaît ainsi clairement que la communauté internationale a chargé la Conférence du désarmement de conduire ses travaux sur le Registre au cours de cette année. | UN | وحسبما يتضح من هذا، فإن المجتمع الدولي قد عهد إلى مؤتمر نزع السلاح بأداء عمله بشأن نظام سجل اﻷسلحة خلال هذا العام. |
57. Le Conseil a pris connaissance du rapport du Haut Représentant sur ses travaux concernant les questions régionales. | UN | ٥٧ - استمع المجلس الى تقرير الممثل السامي عن عمله بشأن القضايا اﻹقليمية. |
15. Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail, sur la base des informations communiquées, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur l'arrestation et la détention de M. Al-Murbati conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. | UN | 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق الاستناد إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إصدار رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله بشأن اعتقال السيد المرباطي واحتجازه. |
Toutefois, nous l'appelons de nouveau à peser soigneusement ses actes dans le cadre de son travail sur le Darfour en veillant à ce qu'ils correspondent au souci d'instaurer la paix et d'améliorer la situation humanitaire. | UN | غير أننا ندعوه إلى أن يزن خطواته بحرص في عمله بشأن دارفور وأن يجعلها متوافقة مع تحديات إحلال السلام وتحسين الحالة الإنسانية. |
Vos qualités d'animateur seront vitales au moment où la Conférence achève ses travaux relatifs à un traité d'interdiction complète des essais, objectif qu'elle cherche à atteindre depuis longtemps, et pour lequel elle aura le plus durement combattu dans le domaine de la limitation des armements. | UN | وإن قيادتكم ستكون حيوية في الوقت الذي يتم فيه مؤتمر نزع السلاح عمله بشأن ذلك الهدف لتحديد اﻷسلحة الذي خاض المؤتمر ﻷجله أطول وأشق كفاح، ألا وهو معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
64. La CNUCED devrait poursuivre et renforcer ses activités concernant les services professionnels dans un certain nombre de domaines. | UN | 64- ينبغي أن يواصل الأونكتاد ويعزز عمله بشأن الخدمات المهنية في عدد من المجالات. |
9. La CNUCED devrait poursuivre ses travaux visant à mettre au point un plan d'études mondial avec le concours d'organismes compétents comme l'IFAC, l'ASCA et l'ACCA, ainsi que ses travaux sur d'autres prescriptions nécessaires pour former des comptables pleinement qualifiés. | UN | ٩- ينبغي على اﻷونكتاد أن يواصل عمله بشأن وضع منهج دراسي عالمي بالتعاون مع هيئات مختصة مثل الاتحاد الدولي للمحاسبين والجمعية العربية للمحاسبين القانونيين ورابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين، فضلا عن عمله بشأن شروط أخرى لازمة لتخريج محاسبين مؤهلين تأهيلا كاملا. |
Il est convenu qu'il devrait s'efforcer d'achever ses travaux relatifs au projet de convention afin que la Commission puisse examiner et approuver celui-ci en 2005. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يعمل على إنجاز عمله بشأن مشروع الاتفاقية لكي يمكن أن تستعرضه اللجنة وتعتمده في عام 2005. |
Toutefois, tant que la règle du consensus régira tous nos travaux, il n'y aura pas grandchose que nous puissions faire pour sortir de cette situation. | UN | ولكن ما دامت قاعدة توافق الآراء هي التي تحكم جميع إجراءاتنا فليس هناك الكثير مما يمكن عمله بشأن هذا الوضع. |
L'oratrice invite le Rapporteur spécial à se rendre en Géorgie pour continuer à travailler sur le sujet. | UN | ودعت المقرر الخاص إلى زيارة جورجيا لمواصلة عمله بشأن هذه القضية. |
En conclusion, le représentant du Nigéria dit que la CNUCED devrait donner une plus grande dimension régionale à ses travaux portant sur la mondialisation et les stratégies de développement. | UN | ٧٦ - واختتم قائلا إن على اﻷونكتاد أن يعطي عمله بشأن استراتيجيات العولمة والتنمية بُعدا إقليميا أكبر. |
Dans ce contexte, il a également été relevé que le FMI devait renforcer ses activités dans le domaine de la surveillance et de la prévention dans les délais voulus. | UN | وأشير أيضا إلى أن من المهم للصندوق أن يعزز عمله بشأن المراقبة والوقاية في الوقت المناسب. |