La CNUCED devrait consolider ses travaux dans le domaine de l'énergie, comme il en avait été question à la réunion d'experts de l'année précédente sur l'énergie. | UN | وينبغي للأونكتاد تعزيز عمله في مجال الطاقة، على نحو ما نوقش في اجتماع الخبراء المعني بالطاقة المعقود في العام الماضي. |
Le PNUD renforce ses activités de plaidoyer par le biais du Rapport sur le développement humain et d'autres publications. | UN | 27 - ويعتمد البرنامج الإنمائي على عمله في مجال الدعوة عبر تقرير التنمية البشرية وغيره من المنشورات. |
Selon la source des informations, Jasved Singh aurait subi ce traitement en raison de ses activités dans le domaine des droits de l'homme et parce qu'il assure la défense de terroristes présumés. | UN | وأفاد المصدر أن جاسفيد سينغ تعرض لتلك المعاملة بسبب دفاعه عن أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون وبسبب عمله في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il présente brièvement le Bureau, expose les principaux problèmes que son travail de vérification interne des comptes et d'enquête a fait ressortir, et donne des informations sur la divulgation des rapports d'audit interne en 2011. | UN | وهو يقدم عرضا عاما للمكتب، ويصف القضايا الأساسية التي سلط عمله في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الضوء عليها، ويوفر معلومات عن الإفصاح عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات أثناء عام 2011. |
Reconnaissant en outre la nécessité pour la CNUCED de poursuivre ses travaux sur le droit et la politique de la concurrence afin d'en renforcer l'impact et la contribution au développement, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بضرورة مواصلة الأونكتاد عمله في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
son action en matière de diplomatie préventive a ouvert la voie à l'engagement diplomatique direct du Secrétaire général. | UN | لقد شق عمله في مجال الدبلوماسية الوقائية الطريق أمام المشاركة الدبلوماسية المباشرة للأمين العام. |
Le Fonds s'efforcerait de faire mieux connaître son mandat, notamment ses travaux sur les recensements, le vieillissement et les migrations. | UN | وبينت أن الصندوق سيجتهد للتعريف بولايته بشكل أفضل، بما في ذلك عمله في مجال التعداد السكاني والشيخوخة والهجرة. |
Il reste toutefois beaucoup à faire dans le domaine de la réduction de la pauvreté, de l'égalité des sexes et de la durabilité de l'environnement. | UN | غير أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجال الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين واستدامة البيئة. |
La CNUCED était encouragée à poursuivre ses travaux dans le domaine des flux financiers et monétaires car les objectifs de développement ne pouvaient être atteints sans stabilité financière. | UN | وشُجع الأونكتاد على مواصلة عمله في مجال التدفقات المالية والنقدية إذ لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون تحقيق الاستقرار المالي. |
62. Le Groupe de travail poursuit ses travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. | UN | 62- يواصل الفريق العامل عمله في مجال السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
La CNUCED devait poursuivre ses travaux dans le domaine de la politique de concurrence et de l'investissement, ainsi que dans les nouveaux secteurs définis à São Paulo. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مواصلة عمله في مجال سياسة المنافسة والاستثمار، وكذلك في مجالات العمل الجديدة التي تم تحديدها في ساو باولو. |
Après le débat obtenu au Folketinget en 1994, le Conseil pour l'égalité de statut a développé ses activités de consultation grâce à la mise en place d'un service d'orientation chargé d'organiser et de guider les activités sur le marché du travail tant publique que privé. | UN | وفي أعقاب المناقشة التي جرت في فولكتنغت في عام ١٩٩٤، قام مجلس المساواة في الأوضاع بتعزيز عمله في مجال التشاور وذلك عن طريق إنشاء هيئة استشارية لتوجيه وبدء أنشطة في سوق العمل العام والخاص معا. |
Elles ont noté que le PNUD devait se prévaloir davantage des conclusions des évaluations afin de tirer des leçons quant à la manière d'assurer la durabilité de ses activités de création de capacités. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى الاستفادة بشكل أفضل من نتائج التقييمات لأغراض التعلم، من أجل إيجاد سبل كفالة استدامة عمله في مجال بناء القدرات. |
75. La CNUCED poursuivra et renforcera ses activités dans le domaine de l'énergie. | UN | 75- وسيواصل الأونكتاد عمله في مجال الطاقة وسيعمل على تعزيزه. |
Les participants à la réunion ont souligné que pour appuyer ce processus, la CNUCED devait continuer de renforcer ses activités dans le domaine de la promotion des transferts de technologie par l'IED. | UN | وأكد المشاركون في الاجتماع أن دعم هذه العملية يتطلب أن يواصل الأونكتاد تعزيز عمله في مجال التشجيع على نقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il est donc temps qu'il adopte une stratégie de communication correspondant à son travail de sensibilisation. | UN | ولهذا فقد حان الوقت لاعتماد استراتيجية للاتصالات تعبر عن عمله في مجال إذكاء الوعي. |
À sa onzième session, la Conférence avait confirmé que la CNUCED devait poursuivre ses travaux sur le développement des entreprises, en tenant compte de l'évolution de l'environnement économique international et en identifiant les perspectives et les défis en matière de développement économique. | UN | وكان الأونكتاد الحادي عشر قد أكد أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله في مجال تنمية المشاريع، مع مراعاة التطورات التي تجدُ في البيئة الاقتصادية الدولية، وتحديد الفرص والتحديات التي تنشأ في هذا الصدد بخصوص التنمية الاقتصادية. |
Le PNUD poursuit son action en matière de coordination des aides et de mobilisation de ressources au service des priorités du développement national. | UN | ٥١ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عمله في مجال تنسيق المعونات وتعبئة الموارد لخدمة أولويات التنمية الوطنية. |
38. Le PNUE poursuivra également ses travaux sur les modes de consommation viables chez les jeunes. | UN | 38 - وسيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً عمله في مجال الشباب واستدامة الاستهلاك. |
Il faut examiner ce qu'on peut faire dans le domaine de la sécurité de façon qu'Israël et la Palestine puissent oeuvrer ensemble et surtout qu'ils engagent un dialogue. | UN | ومن الضروري أن نبحث فيما يمكن عمله في مجال الأمن حتى تستطيع إسرائيل وفلسطين العمل معا وإقامة حوار قبل كل شيء. |
Celle-ci continuera d'intégrer dans le Cadre les enseignements tirés de ses activités d'assistance technique sur le développement de l'entreprenariat. | UN | وسيواصل الأونكتاد تضمين الإطار الدروسَ المستفادة من عمله في مجال المساعدة التقنية المتعلِّقة بتطوير تنظيم المشاريع. |
Dans cet esprit, ma délégation espère que l'Alliance des civilisations continuera de privilégier toujours plus l'action, étendra le champ de ses activités en Asie et renforcera son action dans le domaine clef des migrations. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن وفد بلدي يأمل أن يتمكن تحالف الحضارات من الاستمرار في أن يصبح أكثر طابعاً عملياً وأن يوسع نطاق أنشطته في آسيا وأن يواصل تدعيم عمله في مجال الهجرة المهم. |
Son rôle opérationnel pourrait être renforcé et la valeur et l'effet de son travail dans le domaine de la création de capacités amélioré si ses relations étaient mieux coordonnées et approfondies avec le PNUD, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) et les équipes de pays, dans un sens qui permettrait de tirer un meilleur profit de leurs capacités de réalisation des projets. | UN | :: ويمكن تعزيز دوره التنفيذي ورفع قيمة وأثر عمله في مجال بناء القدرات من خلال علاقة متينة ومنسقة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وغيرهما من الأفرقة القطرية لزيادة الاستفادة مما لها جميعاً من قدرات في مجال تنفيذ المشاريع. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération technique, certaines initiatives entreprises par le Département de coopération technique de l'Agence en 1993 méritent d'être louées, notamment le lancement réussi de l'initiative de projet modèle. | UN | وفي حين أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال التعاون التقني، فإن بعض المبادرات المتخذة من جانب إدارة التعاون التقني بالوكالة في سنة ١٩٩٣ تستحق اﻹطراء، وبخاصة مبادرة المشروع النموذجي. |
71. La CNUCED devrait poursuivre et approfondir ses travaux sur l'accès universel aux services dans plusieurs domaines. | UN | 71- ينبغي للأونكتاد أن يواصل ويعزز عمله في مجال تعميم الوصول إلى الخدمات في عدد من المجالات. |
Deux de ces postes entrent respectivement dans le cadre du Bureau du Représentant spécial et du Bureau de l'Envoyé spécial dont les activités en matière de rétablissement de la paix concernent la FORPRONU. | UN | واحدة منها مطلوبة فيما يتصل بإنشاء مكتب الممثل الخاص، وأخرى لمكتب المبعوث الخاص الذي يؤثر عمله في مجال صنع السلم على قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Les délégations ont également encouragé le PNUD à poursuivre l'intégration de tous les aspects liés à l'égalité des sexes dans ses activités relatives à la paix et à la sécurité. | UN | وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن. |