"عمله لتحسين" - Translation from Arabic to French

    • fait pour améliorer
        
    • faire pour améliorer
        
    Le temps était venu de s'interroger à neuf sur ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation. UN وقال إن الوقت قد حان لإلقاء نظرة جديدة وصادقة على ما يمكن عمله لتحسين الوضع الحالي.
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. UN وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    Enfin, il demande ce qui pourrait être fait pour améliorer les délais de remise des rapports au Sous-comité. UN وأخيرا سأل عما يمكن عمله لتحسين تقديم التقارير في الوقت المناسب إلى اللجنة الفرعية.
    2) Que pourrait on faire pour améliorer les connaissances et les informations concernant les flux de financement nationaux? UN ' 2` ما الذي يمكن عمله لتحسين المعرفة والمعلومات عن تدفقات التمويل الوطني؟
    Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer le cadre analytique. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين الإطار التحليلي.
    Il était ouvert à tout moment aux commentaires des uns et des autres sur ce qui pourrait être fait pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأشار إلى أن الكاميرون ترحب دائماً بالتعليقات المقدمة من الجميع بشأن ما يمكن عمله لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Il fallait considérer ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation, y compris par des mesures de coopération internationale et régionale. UN وثمة حاجة إلى النظر فيما يمكن عمله لتحسين هذا الوضع، بما في ذلك تحسينه عن طريق التعاون الدولي والإقليمي.
    La République de Vanuatu est venue à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing avec deux objectifs : d'abord pour faire preuve de solidarité avec la communauté mondiale en ce qui concerne la promotion et les droits des femmes, et ensuite pour apprendre d'autres pays ce qui peut être fait pour améliorer la situation des femmes. UN لقد شاركت جمهورية فانواتو في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين من أجل هدفين: أولهما، هو إظهار التضامن مع المجتمع العالمي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وحقوقها، وثانيهما، هو أن تتعلم من البلدان اﻷخرى ما يمكن عمله لتحسين حالة المرأة.
    La République de Vanuatu est venue à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing avec deux objectifs : d'abord pour faire preuve de solidarité avec la communauté mondiale en ce qui concerne la promotion et les droits des femmes, et ensuite pour apprendre d'autres pays ce qui peut être fait pour améliorer la situation des femmes. UN لقد شاركت جمهورية فانواتو في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين من أجل هدفين: أولهما، هو إظهار التضامن مع المجتمع العالمي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وحقوقها، وثانيهما، هو أن تتعلم من البلدان اﻷخرى ما يمكن عمله لتحسين حالة المرأة.
    30. L'UE demandait un complément d'information sur les liens entre les analyses de la CNUCED et son assistance technique, et notait que davantage pouvait être fait pour améliorer l'interaction entre les analyses et les activités opérationnelles. UN 30- وقالت إن الاتحاد الأوروبي طلب معلومات إضافية عن الصلة بين العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد والمساعدة التقنية التي يقدمها، وإن هناك الكثير مما يمكن عمله لتحسين الصلة بين الأنشطة التحليلية والأنشطة التنفيذية.
    En ce qui concerne les Tatars de Crimée, pendant plus de 20 ans d'indépendance, les autorités ukrainiennes n'ont quasiment rien réalisé par rapport à ce qui a été fait pour améliorer la situation des Tatars de Crimée dans les quelques mois écoulés depuis la réunification de la Crimée avec la Fédération de Russie. UN وفي ما يتعلق بتتار القرم، فإن السلطات الأوكرانية عجزت، خلال أكثر من 20 عاما من الاستقلال، عن تحقيق جزء مما تم عمله لتحسين حالة تتار القرم خلال الأشهر المنقضية منذ إعادة ضم شبه جزيرة القرم للاتحاد الروسي.
    Mme Tan, notant que les taux de morbidité en milieu rural sont deux fois plus élevés qu'en milieu urbain, demande quels progrès a fait la décentralisation des soins de santé en faveur des femmes des zones rurales et ce que l'on fait pour améliorer l'approvisionnement en eau et les services d'assainissement. UN 7 - السيدة تان: لاحظت أن معدلات الاعتلال في المناطق الريفية هي ضعف معدلاته في المناطق الحضرية، فسألت ما هو التقدم المحرز في تحقيق لامركزية الرعاية الصحية بغية جعلها أقرب إلى النساء الريفيات، وما الذي يجري عمله لتحسين توفير المياه والخدمات الصحية.
    Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour améliorer la compétitivité des produits africains et élargir leur accès aux marchés internationaux. UN غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire pour améliorer davantage ce monde et la vie de ses habitants et des générations futures. UN ومع ذلك، لا يزال الكثير مما ينبغي عمله لتحسين هذا العالم وحياة الذين يعيشون فيه اليوم وللأجيال المقبلة.
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour améliorer la qualité des services de conférence. UN بيد أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين خدمات المؤتمرات.
    Cette enquête portera essentiellement sur la manière dont les femmes handicapées voient leur situation dans la société, sur les obstacles et difficultés qu'elles rencontrent et ce qu'elles envisagent de faire pour améliorer leur vie. UN وتتمثل القضايا الرئيسية في الدراسة الاستقصائية في كيفية رؤية المرأة المصابة بعجز بدني لمركزها داخل المجتمع، وما هي العقبات والمشاكل التي تواجهها وما الذي يمكن عمله لتحسين حياتها.
    Bien que l'État ait pris des mesures importantes aux différents niveaux de gouvernement pour s'acquitter de ses obligations internationales, il lui reste beaucoup à faire pour améliorer le fonctionnement de la police et de la justice et pour renforcer la coordination entre les autorités fédérales et les États. UN ورغم ما اتخذته الحكومة على مختلف مستوياتها من خطوات هامة للوفاء بالتزاماتها الدولية فهناك المزيد مما ينبغي عمله لتحسين قطاعي الشرطة والعدل، وللتنسيق بين الدولة الاتحادية والولايات.
    Il reste beaucoup à faire pour améliorer l'interaction de l'ONU avec les organisations régionales qui ont prouvé qu'elles pouvaient participer efficacement à la solution des problèmes de sécurité et de développement. UN وهناك أيضا الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة الأمم المتحدة على التفاعل مع المنظمات الإقليمية المشهود لها بالمساهمة الفعالة في حل المسائل المتعلقة بالأمن وبالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more