"عملياتها في" - Translation from Arabic to French

    • ses opérations en
        
    • ses activités en
        
    • ses opérations dans
        
    • ses activités au
        
    • leurs opérations dans
        
    • leurs activités dans
        
    • ses opérations au
        
    • ses opérations à
        
    • ses opérations le
        
    • ses activités dans
        
    • d'opérations
        
    • ses activités à
        
    • leurs activités en
        
    • fonctionner en
        
    • leurs opérations à
        
    3. Le 19 septembre 1994, la force multinationale, dirigée par les États-Unis d'Amérique, a commencé ses opérations en Haïti. UN ٣ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بدأت القوة المتعددة الجنسيات، بقيادة الولايات المتحدة اﻷمريكية، عملياتها في هايتي.
    Elle a arrêté ses opérations en Azerbaïdjan, à Doubaï, en Indonésie et en Zambie. UN وقد أنهت عملياتها في أذربيجان، ودبي، وإندونيسيا، وزامبيا.
    L'état XXVIII présente la situation financière de la Mission des Nations Unies en Haïti, qui a cessé ses activités en juillet 1996. UN 34 - ويعرض البيان الثامن والعشرون الوضع المالي لبعثة الأمم المتحدة في هايتي، التي أوقفت عملياتها في تموز/يوليه 1996.
    Il applique à cette fin une stratégie d'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité dans toutes ses opérations dans le monde. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، التزمت المفوضية بتعميم نهج العمر والجنس والتنوع في عملياتها في جميع أنحاء العالم.
    Cette dernière devrait commencer ses activités au cours du premier semestre de 2002. UN ويتوقع أن تبدأ اللجنة عملياتها في النصف الأول من عام 2002.
    Par suite de ces violations répétées de la souveraineté d'Israël, les Forces de défense israéliennes (FDI) ont intensifié leurs opérations dans la zone. UN ونتيجة للانتهاكات المتكررة لسيادة إسرائيل، فقد زادت قوات الدفاع الإسرائيلية عملياتها في المنطقة.
    Le Hamas, lui, mène ses opérations en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وعلى نقيض ذلك تماما، تنفذ حماس عملياتها في خرق فاضح للقانون الإنساني الدولي.
    La Commission d'indemnisation envisage de mettre en oeuvre une stratégie qui lui permettrait d'achever ses opérations en 2004. UN وتعتزم اللجنة انتهاج استراتيجية للإنجاز تفضي إلى إنهاء عملياتها في عام 2004.
    Elle allègue que ses opérations en Iraq ont été interrompues par l'invasion et l'occupation du Koweït par ce pays. UN وتدعي الشركة أن عملياتها في العراق توقفت عند غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Aucune dépense n’a été engagée au cours de l’exercice dans la mesure où la Mission a cessé ses activités en mai 1997. UN ولم يتم تكبد أي نفقات خلال هذه الفترة المالية، حيث أن البعثة أوقفت عملياتها في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Lorsqu'il a commencé ses activités en mai 1950, il devait venir en aide à quelque 750 000 Palestiniens qui étaient devenus des réfugiés à la suite du conflit israélo-arabe de 1948. UN وعندما بدأت الوكالة عملياتها في أيار/مايو ١٩٥٠، كان عليها أن تقدم الخدمات لحوالي ثلاثة أرباع مليون من الفلسطينيين الذين أصبحوا لاجئين نتيجة لنزاع عام ١٩٤٨ العربي الاسرائيلي.
    Abandonnés en plusieurs endroits de la zone de la mission, ces biens n'ont pas été retrouvés lorsque cette dernière a repris ses opérations dans le pays. UN وقد تُركت الممتلكات في مواقع متنوعة من منطقة البعثة ولم يعثر عليها عندما استأنفت البعثة عملياتها في البلد.
    Les services de sécurité libanais ont établi une forte présence à Naqoura. et la police libanaise a repris ses opérations dans les principaux villages. UN كما أن لأجهزة الأمن اللبنانية وجود قوي في الناقورة. واستأنفت الشرطة اللبنانية عملياتها في القرى الرئيسية.
    33. Finarca a lancé ses activités au Nicaragua en 1997 en se spécialisant dans le financement de biens d'équipement et de machines. UN 33- بدأت شركة " فيناركا " عملياتها في نيكاراغوا في عام 1997 وهي شركة متخصصة في تمويل المعدات والآلات.
    Les organisations non gouvernementales à vocation humanitaire et le CICR ont grandement besoin de reconstituer leurs stocks afin d'être en mesure de poursuivre leurs opérations dans les zones sinistrées. UN والمنظمات غير الحكومية اﻹنسانية واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في حاجة ماسة ﻹعادة التزود بهذه المساعدة لتتمكن من مواصلة تنفيذ عملياتها في المناطق المتضررة.
    Quelques organisations ont réduit leurs activités dans certaines régions du pays, et une a malheureusement dû se retirer totalement. UN وقد توسعت بعض المنظمات في عملياتها في مناطق بعينها من الصومال، بينما اضطرت إحداها للأسف إلى الانسحاب الكامل.
    Elle confirme également que le HCR prévoit de tenir deux ateliers de planification stratégique avec les donateurs dans le cadre de deux de ses opérations au cours de l'année. UN وأكدت أيضاً أن المفوضية تخطط لعقد حلقتين تدريبيتين أخريين بشأن التخطيط الاستراتيجي مع الجهات المانحة في اثنتين من عملياتها في غضون السنة.
    Si Erdogan a adressé un message vigoureux aux Kurdes irakiens, il est probable que, pour plusieurs raisons, l’armée turque limite ses opérations à des incursions à petite échelle et à des attaques aériennes sur des cibles précises au lieu de déclencher une guerre totale. News-Commentary بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة.
    Notant que la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) doit cesser ses opérations le 31 décembre 2005, UN وإذ يلاحـظ أن من المقـرر أن تـُـنهـي بعثة الأمم المتحدة في سيـراليون عملياتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    Des conditions de sécurité acceptables et le soutien des agents de sécurité du Gouvernement régional du Kurdistan ont permis à l'ONU de développer ses activités dans la région du Kurdistan. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت الأمم المتحدة، بفضل الظروف الأمنية المقبولة والدعم المقدم من أفراد الأمن التابعين لحكومة إقليم كردستان، من زيادة عملياتها في إقليم كردستان.
    Les policiers sont aux côtés des soldats sur leur théâtre d'opérations, à savoir la région de Becora à Dili. UN وقد نشر أفراد قوات شرطتنا إلى جانب أفراد قوة دفاعنا في منطقة عملياتها في بيكورا في ديلي.
    Du côté du Ministère de l'intérieur, un Service des droits de l'homme créé en 2003 a étendu ses activités à 24 provinces et renforcé son action à Kaboul même. UN وقد وسعت الوحدة المعينة بحقوق الإنسان التابعة لوزارة الداخلية، في عام 2003، عملياتها لتشمل المقاطعات الـ 24 على نطاق البلد كله وزادت من عملياتها في كابل.
    L'état XXVI présente la situation financière des Forces de paix des Nations Unies (FPNU), qui ont cessé leurs activités en juin 1997. UN 31 - ويعرض البيان السادس والعشرون الوضع المالي لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة التي أوقفت عملياتها في حزيران/يونيه 1997.
    Il encourage l’Organisation des Nations Unies à s’assurer que l’ensemble de ses systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés et à mettre en place des plans d’urgence pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. UN ويحث المجلس اﻷمم المتحدة على ضمان أن تكون نظمها متوافقة مع عام ٢٠٠٠ واختبارها اختبارا كاملا وإعداد خطط ملائمة لمواجهة الطوارئ بهدف استمرار عملياتها في حال تعطل نظمها.
    Par conséquent, confiantes, les raffineries de pétrole ont étendu leurs opérations à Singapour. UN حسنا، كانت النتيجة أن معامل التكرير وسعت عملياتها في سنغافورة بدافع الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more