"عملياتهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs opérations
        
    • leurs activités
        
    • leurs travaux
        
    • opérations sont présentées
        
    • services nécessaires à leurs
        
    Les ressources limitées des deux organisations nous contraignent à essayer de coordonner et de compléter leurs opérations et leurs missions. UN وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما.
    Il note avec satisfaction leur intention de poursuivre et d'intensifier leurs opérations. UN كما يعرب المجلس عن ترحيبه باعتزامهما مواصلة عملياتهما وتكثيفها.
    La réassurance permet à l'assureur ou au souscripteur de se prémunir contre des pertes excessives dans leurs opérations d'assurance. UN ويؤمن إعادة التأمين المؤمن أو المكتتب ضد معاناة خسائر كبيرة جداً من عملياتهما التأمينية.
    On estime que la Commission et l'AIEA auront besoin de 25 millions de dollars en 1995 pour financer leurs activités. UN وستحتاج اللجنة والوكالة الى ما يقدر ﺑ ٢٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥، لدعم عملياتهما.
    Les deux parties intensifient leurs activités militaires dans l'ensemble du pays, faisant de nombreuses victimes, causant des dégâts matériels considérables et entraînant de nouvelles souffrances pour le peuple angolais. UN فالجانبان كلاهما يواصلان تكثيف عملياتهما العسكرية في جميع أنحاء البلد، مما يسبب خسائر بشرية ضخمة، ويلحق بالممتلكات أضرارا فادحة، ويزيد من المعاناة التي يقاسيها الشعب اﻷنغولي.
    Le Soudan avait sursis à sa décision de couper l'acheminement du pétrole, afin de permettre aux deux nouvelles équipes de poursuivre leurs travaux. UN وأوضح أن السودان قد أرجأ اتخاذَ قرارٍ بوقف تدفق النفط، ما أتاح لآليتي التحقيقات الجديدتين مواصلة عملياتهما.
    À cet égard, au moins deux des plus importants d'entre eux ont cessé leurs opérations en 2000-2001. UN وفي هذا الخصوص، أوقف بائعان رئيسيان على الأقل عملياتهما في فترة 2000-2001.
    Il conviendrait d’inclure dans leurs opérations des manifestations organisées par des entités extérieures au système et d’autres activités viables et productrices de revenus, et d’établir un budget approprié pour la promotion et la commercialisation de ces centres. UN ويجب تضمين عملياتهما ما يصلح من المناسبات الخارجة عن نطاق اﻷمم المتحدة وغيرها من اﻷنشطة الفعالة المدرة للربح، كما ينبغي وضع ميزانية ملائمة للترويج للمركزين ولتسويقهما.
    Les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) en vue de renforcer continuellement l’efficacité de leurs opérations étaient louables, et il fallait espérer que ces efforts seraient sanctionnés par de nouvelles contributions aux ressources de base. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يبذلان جهدا ملحوظا لرفع كفاءة وفعالية عملياتهما بصفة مستمرة. واﻷمل معقود على أن تكافأ تلك الجهود بالدعم المتجدد للتبرعات اﻷساسية.
    Les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) en vue de renforcer continuellement l’efficacité de leurs opérations étaient louables, et il fallait espérer que ces efforts seraient sanctionnés par de nouvelles contributions aux ressources de base. UN كما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان يبذلان جهدا ملحوظا لرفع كفاءة وفعالية عملياتهما بصفة مستمرة. والأمل معقود على أن تكافأ تلك الجهود بالدعم المتجدد للتبرعات الأساسية.
    Le chef des observateurs militaires de la MONUG et le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI se rencontrent deux fois par semaine pour échanger des vues et des renseignements sur la situation et pour coordonner leurs opérations. UN ويلتقي كبير المراقبين العسكريين في بعثة المراقبين مع قائد قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة مرة أو مرتين اسبوعيا لتبادل وجهات النظر والمعلومات بشأن الحالة السائدة ولتنسيق عملياتهما.
    Pendant l'exercice, la Mission fournira un appui efficace et rationnel propre à permettre à la composante opérationnelle et à la composante militaire de poursuivre leurs opérations. UN 15 - وخلال فترة الميزانية، ستقدم البعثة الدعم الفعال والكفء لتمكين العنصرين الفني والعسكري من مواصلة عملياتهما.
    La délégation coréenne estime que le Secrétariat devrait gérer avec plus de rigueur les budgets des tribunaux, de façon à accroître l'efficacité et la rentabilité de leurs opérations et à obtenir un plus grand soutien de la part des États Membres. UN ويعتبر الوفد الكوري أن على الأمانة العامة أن تتشدد في إدارة ميزانيتي هاتين المحكمتين بحيث تزيد فعالية عملياتهما ومردوديتهما والحصول على دعم أكبر من جانب الدول الأعضاء.
    Ils affirment avoir subi un manque à gagner du fait de la baisse de l'activité commerciale ou de la cessation ou de la réduction temporaires de leurs opérations au Koweït, en Iraq ou en Arabie saoudite. UN ويؤكد صاحبا المطالبتين أنهما تكبدا خسائر بسبب تراجع أنشطتهما التجارية لأنهما اضطرا، مؤقتا، لوقف أو خفض عملياتهما التجارية في الكويت أو العراق أو المملكة العربية السعودية.
    Les autorités nationales et internationales n'ont toutefois pas mis à jour un grand nombre de cas où Al-Qaida et les Taliban ont financé leurs opérations de cette manière. UN غير أن السلطات الوطنية والدولية لم تكشف عن عدد كبير من الحالات التي موّل فيها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان عملياتهما بهذه الطريقة.
    Le PNUE et Habitat remboursent à l'Office des Nations Unies à Nairobi les sommes correspondant aux services prêtés dans le cadre de leurs activités extrabudgétaires sur la base des données relatives à la charge de travail administratif. UN ويدفع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مبلغا لقاء الخدمات المقدمة إلى أنشطتهما الخارجة عن الميزانية استنادا إلى البيانات المتعلقة بحجم العمل الإداري المقدم لدعم عملياتهما.
    Autrement, il serait pratiquement impossible pour la Commission et l'AIEA de continuer leurs activités de façon tant soit peu crédible. UN وإذا لم يمكن ذلك، فسيكون من المستحيل عمليا على اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصلا عملياتهما بطريقة تحقق درجة من المصداقية.
    Dans la mesure où les Tribunaux terminent leurs travaux et réduisent progressivement leurs activités, le Mécanisme fait de moins en moins appel à leurs services d'appui et est en train de mettre en place sa propre petite administration autonome. UN وإذ تنهي المحكمتان عملهما وتقلصان عملياتهما بصورة تدريجية، تعتمد الآلية بدرجة أقل على خدمات الدعم التي تقدمها المحكمتان وهي بصدد إنشاء إدارة صغيرة مستقلة خاصة بها.
    Dans la mesure où les Tribunaux terminent leurs travaux et réduisent progressivement leurs activités, le Mécanisme fait de moins en moins appel à leurs services d'appui et est en train de mettre en place sa propre petite administration autonome. UN وبينما تستكمل المحكمتان أعمالهما وتقلصان حجم عملياتهما تدريجيا، تعتمد الآلية اعتمادا أقل على خدمات الدعم التي تقدمها لها المحكمتان وهي بصدد إنشاء إدارة صغيرة قائمة بذاتها وخاصة بها.
    Tous les autres membres du personnel sont couverts par le régime d'assurance de l'Office des Nations Unies à Genève, l'Assurance mutuelle contre la maladie et les accidents du personnel des Nations Unies, dont les opérations sont présentées dans les états financiers de l'ONU. UN أما سائر الموظفين فتشملهم خطة التأمين الخاصة بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، وخطة التأمين المتبادل لموظفي الأمم المتحدة ضد المرض والحوادث اللتان ترد عملياتهما في البيانات المالية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more