Il existe un besoin croissant de systèmes de renseignement et d'alerte précoce opérationnels pour les maladies transmissibles. | UN | وهناك حاجة متزايدة إلى معلومات استخبارية عملياتية عن الأمراض السارية وإلى نظم الإنذار المبكر بها. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant le déploiement par la Russie du système de missiles opérationnels tactiques dans les territoires | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن نشر روسيا لمجموعة صواريخ تكتيكية عملياتية في الأراضي المحتلة من جورجيا |
L'arrivée de la saison sèche et le début de la transhumance vont encore accroître les besoins opérationnels, la sécheresse favorisant la mobilité des groupes de milices, des pilleurs de bétail et autres facteurs d'insécurité. | UN | ويتوقع أن يفرض موسم الجفاف المقبل احتياجات عملياتية أكبر مع بداية هجرة الرعاة ونظرا إلى أن الطقس الجاف يتيح زيادة حركة قوات جماعات الميليشيات ولصوص الماشية وغيرهم من مصادر انعدام الأمن. |
Un autre membre de l’ALEC a déclaré avoir rencontré le colonel Bigaya, membre du MCC, pour envisager avec lui un partenariat opérationnel. | UN | وذكر عضو آخر من التحالف أنه التقى أحد ضباط الحركة هو العقيد بيغايا، لمناقشة فكرة إقامة شراكة عملياتية. |
Le mémorandum d'accord facilitera la préparation et l'exécution d'un plan opérationnel spécial de sécurité pour la Conférence. | UN | ومن شأن مذكّرة التفاهم أن تسهّل المشاركة في وضع وتنفيذ خطة أمنية عملياتية خاصة بهذا الحدَث المحدَّد. |
En outre, si l'on ne dispose pas non plus de lanceur, tous les autres composants n'ont aucune valeur opérationnelle. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك انعدام القاذفة، فإن كل اﻷجزاء اﻷخرى من الصاروخ لا تكون لها أي قيمة عملياتية. |
:: Phase 4 : Conception d'indicateurs de résultat opérationnels et fonctionnels à des fins de granularité de l'information | UN | :: المرحلة 4: وضع مؤشرات أداء عملياتية ووظيفية رئيسية في هذه المرحلة بغية تحقيق مزيد من التفصيل |
Les États Parties envisagent la conclusion d'accords bilatéraux ou régionaux, d'arrangements opérationnels ou d'ententes visant à : | UN | يتعيّن على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات عملياتية أو تفاهمات تستهدف ما يلي: |
Certaines informations sur l'acquisition d'objectifs, par exemple, pourraient apporter des renseignements opérationnels qui sont en règle générale tenus strictement secrets par les organisations militaires. | UN | فبعض المعلومات عن المواقع المستهدفة، مثلاً، يمكن أن تكشف تفاصيل عملياتية تتكتم عليها عادةً المنظمات العسكرية. |
Les mouvements opérationnels et les déplacements administratifs essentiels sont également assurés. | UN | ونُفذت أيضا تحركات عملياتية وإدارية أساسية. |
Prestation efficace et efficiente de services opérationnels continus dans le domaine des ressources humaines. | UN | :: توفير خدمات عملياتية مستمرة بشأن الموارد البشرية بكفاءة وفعالية. |
Ceux-ci vont maintenant élaborer des plans opérationnels conjoints. | UN | وسوف تقوم هذه اللجان الآن بوضع خطط عملياتية مشتركة. |
Plusieurs résultats obtenus au cours de la période à l'étude ont confirmé l'hypothèse de la Commission selon laquelle des liens opérationnels pourraient exister entre certains auteurs présumés de ces crimes. | UN | وقد أكد عدد من النتائج المستخلصة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فرضية اللجنة بأن ثمة صلات عملياتية ربما تكون موجودة بين بعض من يحتمل ارتكابهم هذه الجرائم. |
Premièrement, les éventuels adaptations ou appendices opérationnels à l'Accord devront être formulés en consultation avec les États Membres. | UN | أوّلها، أن أيّ تعديلات أو تغييرات عملياتية للاتفاق ينبغي صياغتها بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
:: Établissement ou mise à jour de plans opérationnels, de consignes et de concepts d'opération pour 5 composantes police d'opérations de maintien de la paix, selon qu'il convient | UN | :: وضع 5 خطط عملياتية جديدة أو مستكملة للشرطة وإجراءات عملياتية موحدة ومفاهيم للعمليات لخمسة من عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام |
À l'issue de cet atelier, les participants se sont accordés sur un plan d'action opérationnel en vue de renforcer la coopération entre les services de détection et de répression de la région. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية لحلقة العمل الاتفاق على خطة عمل عملياتية من أجل التعاون في مجال انفاذ القانون في المنطقة. |
Les participants souhaiteront peut-être évoquer les problèmes actuels d'ordre juridique ou opérationnel susceptibles de limiter ou d'empêcher une pleine coopération. | UN | ولعل المشاركين يودّون الإشارة إلى ما يواجهونه حاليا من قيود قانونية أو عملياتية قد تحدّ من التعاون التام أو تحول دونه. |
L'évaluation a montré la nécessité d'améliorer le contrôle opérationnel de l'ONU sur les contingents. | UN | 84 - وأبرز التقييم أيضا الحاجة إلى تعزيز ما تمارسه الأمم المتحدة من رقابة عملياتية على الوحدات العسكرية. |
L'objectif final est de doter d'ici à 2008 l'Europe d'une capacité autonome et opérationnelle de surveillance de l'environnement et de la sécurité à l'échelle mondiale. | UN | والهدف النهائي للنظام هو إنشاء قدرة أوروبية عملياتية ومستقلة على الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية. |
Établissement de postes de commandement de secteur dans tous les secteurs dotés de capacité opérationnelle. | UN | يتم إنشاء مقار قيادة قطاعات لكل القطاعات التي لديها قدرة عملياتية. |
La cellule du Système d'information géographique a également établi des cartes opérationnelles et thématiques à l'intention du personnel militaire et civil, en particulier celui des bases d'opérations. | UN | وأعدّت الخلية أيضا خرائط عملياتية ومواضيعية لكي يستخدمها الأفراد العسكريون والمدنيون، ولا سيما في مواقع الأفرقة. |
Production de 11 000 cartes opérationnelles et thématiques, et de 40 cartes électroniques consultables en ligne | UN | إنتاج 000 11 خريطة عملياتية ومواضيعية و 40 خريطة إلكترونية على شبكة الإنترنت |