"عمليات إخلاء" - Translation from Arabic to French

    • expulsion
        
    • expulsions
        
    • expulsés
        
    • évacuation
        
    • expulsées de chez
        
    On pourrait également imaginer des assurances selon lesquelles il n'y aurait aucune expulsion forcée, ou des partenariats avec des organisations non gouvernementales (ONG) qui joueraient les intermédiaires pour fournir les services aux groupes victimes de discrimination. UN ويمكن أن تشمل الأمثلة الأخرى على ذلك توفير ضمانات بعدم تنفيذ أي عمليات إخلاء قسري أو إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية كجهات وسيطة لتقديم الخدمات للفئات التي تعاني من التمييز.
    - Consultations publiques avant l'adoption d'un plan, afin d'évaluer les risques d'expulsion liés à l'événement considéré; UN عقد جلسات استماع قبل قرار اعتماد الخطة بغية التصدي لاحتمال حدوث عمليات إخلاء فيما يتعلق بالمناسبة؛
    A cet égard, la réalisation du droit de chacun à un logement adéquat peut être favorisée par une action visant à promouvoir la sécurité d'occupation et à prévenir les mesures d'expulsion massive ou tout au moins à en diminuer la portée. UN وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير.
    Les expulsions très médiatisées de Tziganes et des gens du voyage de leurs propres terres font régulièrement la une des journaux en Europe. UN وتتصدر الأنباء بانتظام في جميع أنحاء أوروبا عناوين بارزة تسلط الضوء على عمليات إخلاء الغجر والرُّحل من أراضيهم.
    Ils ont noté que des expulsions forcées auraient eu lieu sans avis préalable ni proposition de relogement ou indemnisation appropriée. UN ولاحظت وجود ادعاءات بحدوث عمليات إخلاء قسري دون سابق إعلام أو إتاحة سكن بديل أو تعويض مناسب.
    Ceux qui, ayant été expulsés, sont réinstallés ailleurs décrivent des logements inadaptés et font état de problèmes pour avoir encore accès aux services de santé ou à l'école, de la fragilisation de la structure familiale et, plus grave encore, de difficultés importantes pour assurer leur subsistance. UN وتشير المجتمعات المحلية التي تعيش في مواقع إعادة التوطين نتيجة عمليات إخلاء وإعادة توطين سابقة إلى عدم الحصول على سكن لائق، وصعوبات في الوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية، وتصدعات في بنية الأسرة، وعلى الأخص، صعوبات كبيرة في توفير خيارات لكسب العيش.
    Les unités de gardes pourront peut-être aider en cas d'évacuation. UN وقد يكون بوسع وحدات الحراسة أن تساعد في أية عمليات إخلاء من هذا القبيل.
    22. Les Etats devraient adopter des dispositions législatives visant à interdire toute expulsion forcée sans décision de justice. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    Des injonctions, des mesures de protection ou autres mesures judiciaires ou administratives sont parfois nécessaires pour éviter une expulsion forcée imminente ou d'autres violations. UN وقد يُقتضى إصدار أمر قضائي أو اتخاذ تدابير احترازية أو أي شكل آخر من أشكال التدخل القضائي أو الإداري لمنع وقوع أي عمليات إخلاء قسري أو انتهاكاتٍ أخرى وشيكة.
    Les mesures prises par les pouvoirs publics pour faire reconnaître les droits des sociétés dans les zones ayant fait l'objet de concessions se sont souvent traduites par l'expulsion et la réinstallation des mineurs artisanaux. UN وكثيرا ما أدت المحاولات التي تقوم بها الحكومات لإنفاذ حقوق الشركات في مناطق الامتياز إلى عمليات إخلاء لعمال التعدين الحرفي وإعادة توطينهم.
    Le Comité est en outre préoccupé par les expulsions domiciliaires ou les menaces d'expulsion auxquelles seraient confrontées de nombreuses familles roms. UN كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء ما يبلغ عنه من عمليات إخلاء الشقق أو التهديد بالإخلاء التي تواجهها عائلات كثيرة من الغجر.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la population autochtone soit efficacement protégée par la loi contre l'expulsion forcée de ses terres ancestrales et qu'elle soit dûment indemnisée au cas où l'expulsion aurait quand même lieu. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تمتع الشعوب الأصلية بحماية قانونية فعالة من الإخلاء القسري لأراضي أجدادها، وحصولها على التعويض المناسب في حالة حدوث عمليات إخلاء من هذا القبيل.
    Les déplacements résultant de conflits ou de catastrophes créent des risques d'expulsion forcée, de confiscation, d'accaparement de terres, de vente abusive ou frauduleuse ou d'occupation de terres et de logements. UN وقد يؤدي التشريد الناجم عن النزاعات أو الكوارث إلى عمليات إخلاء قسري أو مصادرة أو استيلاء على الأراضي أو بيع قائم على الخداع أو الغش أو احتلال أراض أو مساكن.
    Les villes hôtes font fréquemment l'objet d'allégations signalant l'expulsion et le déplacement de force à grande échelle de populations en connexion avec la construction d'infrastructures et la rénovation de la ville, l'envolée des loyers induite par l'< < embourgeoisement > > de certains quartiers, des opérations massives contre les sans-abri, la répression des groupes marginalisés et la discrimination à leur encontre. UN وثمة ادعاءات متكررة في المدن التي تستضيف تلك المناسبات، تشير إلى حدوث عمليات إخلاء قسري جماعي، وإجلاء للسكان من أجل تطوير البنية الأساسية وتجديد المدن، وانخفاض فرص الحصول على سكن نتيجة عمليات تأهيل الأحياء القديمة، وعمليات كاسحة ضدّ المشردين، وتجريم للجماعات المهمشة وممارسة التمييز ضدها.
    En 2004, le Groupe a entretenu un dialogue constructif avec les autorités, ce qui a contribué à empêcher quatre expulsions de force qui étaient imminentes. UN وخلال عام 2004، حافظت فرقة العمل على حوار بنّاء مع السلطات، ساعد على منع أربع عمليات إخلاء قسري وشيكة.
    Il a également signalé des cas d'expulsions de force potentielles, notamment des affaires pendantes devant un tribunal, afin de favoriser l'adoption de mesures de prévention efficaces. UN كما وثّقت عمليات إخلاء قسري محتملة، بما فيها قرارات معلقة في المحاكم، كأداة لتطوير العمل الوقائي الفعال.
    168. Le Comité recommande aux autorités péruviennes de prendre des mesures immédiates pour mettre un terme aux expulsions forcées, notamment dans le bassin amazonien. UN ٨٦١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات في بيرو تدابير فورية لوقف عمليات إخلاء السكان القسري، وخاصة في حوض اﻷمازون.
    Les communautés pauvres étaient victimes d'expulsions forcées, qui n'étaient pas accompagnées de mesures de relogement ou d'indemnisation. UN وقد حدثت عمليات إخلاء للمساكن بالإكراه في مجتمعات فقيرة دون توفير مساكن بديلة أو تعويض.
    18. Le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN ٨١- وتدرك اللجنة أن مشاريع إنمائية شتى قامت وكالات دولية بتمويلها داخل أراضي دول أطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء قسري.
    Des cas de Roms expulsés de leur logement ont été signalés, par exemple, en Italie, au Portugal, en République tchèque, et en Slovaquie. UN ووردت تقارير عن عمليات إخلاء الروما تلك، مثلاً، في الجمهورية التشيكية وإيطاليا والبرتغال وسلوفاكيا().
    Enfin, l'unité de gardes effectuerait des opérations d'évacuation du personnel des Nations Unies sous la menace imminente de violences physiques. UN وأخيراً، تنفذ وحدة الحراسة عمليات إخلاء موظفي الأمم المتحدة عند تعرضهم لتهديد وشيك بالعنف البدني.
    Le Comité exprime son inquiétude devant le fait que des personnes peuvent être expulsées de chez elles sans être assurées qu'elles seront relogées ou indemnisées correctement. UN 508- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف قد تنفذ عمليات إخلاء قسري دون توفير السكن البديل أو تقديم التعويض الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more