Le bilan est rassurant si l'on considère que les processus de démocratisation ont fermement tenu le cap, malgré les difficultés et l'adversité qu'ils ont rencontrées en chemin. | UN | من المطمئن أن نلتفت إلى الوراء لنرى تماسك مختلف عمليات إرساء الديمقراطية على الرغم من الصعوبات والشدائد التي واجهتها على طول الطريق. |
Le Conseil a affirmé sa conviction que le recours à la rébellion armée fait peser une grave menace sur les processus de démocratisation, ainsi que sur la stabilité et le développement de l'Afrique, et doit, comme tel, être vigoureusement combattu. | UN | وأكد المجلس من جديد يقينه بأن اللجوء إلى التمرد المسلح يشكل تهديدا خطيرا على عمليات إرساء الديمقراطية في القارة وعلى استقرار وتنمية أفريقيا، وبأنه يجب مكافحته بكل قوة. |
Comme l'a déclaré le Président Eltsine, dans les processus de démocratisation, le risque est que les forces extrémistes centrifuges usurpent le droit à l'autodétermination en promouvant un séparatisme agressif, conduite que la communauté internationale devrait condamner sans équivoque. | UN | ووفقا لتصريحات الرئيس يلتسن تفرض عمليات إرساء الديمقراطية خطر قيام القوى المتطرفة والداعية إلى الانفصال عن المركز باغتصاب الحق في تقرير المصير من أجل تعزيز الانفصالية العدوانية التي ينبغي أن تقابل بإدانة صريحة من المجتمع الدولي. |
:: Les résultats de la Conférence devraient également être considérés illustrant la volonté des gouvernements, des parlementaires et de la société civile de poursuivre le processus de démocratisation, qui devrait être soigneusement observé. | UN | :: ينبغي اعتبار النتائج التي تمخض عنها المؤتمر أيضا التزاما بمواصلة عمليات إرساء الديمقراطية من قبل الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني، وينبغي رصد هذه العملية رصدا فعالا. |
L'Instance permanente engage instamment les États d'Afrique à intégrer les institutions autochtones traditionnelles à leur processus de démocratisation et à les adapter aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 111 - ويحث المنتدى الدائم الدول الأفريقية على إدماج مؤسسات الشعوب الأصلية التقليدية في عمليات إرساء الديمقراطية ومواءمتها مع معايير حقوق الإنسان. |
Le processus de modernisation et de développement démocratique doit trouver des moyens d'intégrer ce pouvoir, afin que la démocratisation ne conduise pas à un effondrement de l'ordre établi et à l'élimination des mécanismes traditionnels de résolution des conflits et de gestion du bien commun. | UN | وتحتاج عملية التنمية الديمقراطية والتعصير إلى سبل للتكيف مع هذه القوة بحيث لا تؤدي عمليات إرساء الديمقراطية إلى اﻹخلال بالنظام المعمول به والقضاء على اﻵليات التقليدية لحسم المنازعات وإدارة الممتلكات المشتركة. |
À cet égard, le Mali réitère d'emblée sa foi en la capacité de notre Organisation de jouer un rôle de catalyseur dans le cadre du processus de démocratisation de la gouvernance mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مالي من البداية إيمانها بقدرة المنظمة على أن تكون محفِّزاً في عمليات إرساء الديمقراطية والحوكمة العالميتين. |
L'appui aux processus de démocratisation est un élément clef des programmes d'assistance et de dialogue sur les mesures à prendre de l'Union européenne, y compris dans le contexte de la coopération avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | كما أن دعم عمليات إرساء الديمقراطية عنصر أساسي في برامج المساعدات وحوار السياسات للاتحاد اﻷوروبي، بما فـي ذلـك فــي إطـار التعاون مع البلدان اﻷفريقية وبلــدان منطقــة البحــر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Les présidents de ces cinq républiques d'Amérique centrale se sont engagés à lancer des processus de démocratisation dans leurs pays et à y encourager le dialogue sur le plan national, à instaurer des cessez-le-feu et à promouvoir l'organisation d'élections libres et régulières. | UN | وقد تعهد رؤساء بلدان أمريكا الوسطى الخمسة بالشروع في تنفيذ عمليات إرساء الديمقراطية والحوار الوطني في بلدانهم، وباقرار اتفاقات لوقف اطلاق النار، وتشجيع إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
14. À l'heure actuelle, les États qui cherchent à promouvoir ou consolider un processus de démocratisation sont souvent en train de passer d'un système de parti unique à un système pluripartite, dans lequel peuvent être représentés d'anciens mouvements rebelles ou de libération. | UN | ١٤ - واليوم، غالبا ما تكون الدول التي تسعى الى تعزيز أو توطيد عمليات إرساء الديمقراطية مشتركة في مرحلة انتقالية من نظام الحكم القائم على الحزب الواحد الى نظام متعدد اﻷحزاب، الذي قد يشمل حركات التحرير أو حركات الثوار السابقة. |
6. Le PNUD appuie les processus de démocratisation et encourage la décentralisation afin de faciliter le partage des responsabilités en matière de gouvernance aux échelons central, régional, local, urbain et communautaire. | UN | 6 - ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمليات إرساء الديمقراطية ويشجع تحقيق اللامركزية لتنمية القدرة على المشاركة في مسؤولية الحكم على الصعد المركزية والإقليمية والمحلية والحضرية والمجتمعية. |
56. Avec les processus de démocratisation et de décentralisation en cours dans la plupart des pays touchés par la désertification, on assiste à une responsabilisation accrue des collectivités et des utilisateurs locaux des ressources naturelles. | UN | 56- وفي سياق عمليات إرساء الديمقراطية واللامركزية الجارية في معظم البلدان المتأثرة بالتصحر، تتزايد مسؤوليـة المجتمع المحلي ومستخدمي الموارد الطبيعية المحليين. |
À cette fin, la consolidation des réseaux de mouvements sociaux et la participation de militantes féministes et d'universitaires peuvent aider à multiplier les forums de discussion, et à identifier des besoins dans un nouvel objectif qui viserait à renforcer le tissu social, à développer de nouvelles formes de solidarité, et à accélérer les processus de démocratisation. | UN | ولهذا الغرض فإن توطيد شبكة الحركات الاجتماعية ومشاركة الناشطات والأكاديميات يمكن أن يساهما في مضاعفة ساحات المناقشة وصياغة المطالب في خطة جديدة يمكن أن تعزز التلاحم الاجتماعي، وفي صياغة أشكال جديدة للتضامن، وتعميق عمليات إرساء الديمقراطية. |
k) Dans le domaine de la mondialisation, les processus de démocratisation engagés aux niveaux national, régional et international sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, ce qui explique la nécessité de les mener simultanément; | UN | (ك) وفي مجال العولمة، تترابط عمليات إرساء الديمقراطية محليا وإقليميا وعالميا، ويعضد بعضها بعضا؛ ويلزم تعزيز هذه العمليات في آن واحد. |
4. Exprime sa grave préoccupation face à la résurgence du fléau des coups d'État sur le continent, qui constitue une sérieuse régression politique et un grave recul dans les processus de démocratisation en cours sur le continent, et appelle une réaction ferme et sans équivoque de la part des États membres. | UN | 4 - يعرب عن قلقه العميق إزاء عودة ظهور آفة محاولات الانقلاب في القارة، التي تشكل انتكاسة سياسية خطيرة وتراجعا في عمليات إرساء الديمقراطية الجارية في القارة ويدعو إلى رد فعل حاسم وواضح من جانب الدول الأعضاء. |
Le Conseil souligne la haute importance que l'UA attache à cette question et la nécessité pour les partenaires de l'UA de s'abstenir de toute action qui pourrait affaiblir les efforts de l'Union africaine et envoyer des signaux contraires aux auteurs du changement anticonstitutionnel à Madagascar et, partant, saper les processus de démocratisation dans lesquels les États membres de l'UA sont engagés. | UN | ويشدد المجلس على الأهمية الكبرى التي يعقدها الاتحاد الأفريقي على هذه المسألة والحاجة لأن يمتنع شركاء الاتحاد الأفريقي عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يقّوض جهود الاتحاد ويرسل إشارات مختلفة للمسؤولين عن التغيير غير الدستوري في مدغشقر، ومن ثم، تقويض عمليات إرساء الديمقراطية التي شرعت فيها الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
c) Continuera à soutenir les processus de démocratisation dans les pays en transition, en fournissant des conseils d'expert et une assistance technique dans le domaine du secteur de la réforme de la justice et en renforçant l'état de droit par le biais de programmes de coopération pour le développement. | UN | (ج) مواصلة دعم عمليات إرساء الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال توفير الخبرة والمساعدة التقنية في مجال إصلاح قطاع العدالة، ومن خلال تعزيز سيادة القانون عن طريق برامج التعاون الإنمائي. |
Avril 2010: membre du jury de thèse de doctorat en droit sur l'influence de l'évolution de la communauté internationale dans le processus de démocratisation, faculté de droit et de sciences politiques de l'Université SaintJoseph à Beyrouth (Liban) | UN | نيسان/أبريل 2010: عضو لجنة تحكيم لمنح درجة الدكتوراه في الحقوق، أطروحة عن " تأثير تطور المجتمع الدولي في عمليات إرساء الديمقراطية " ، جامعة القديس يوسف، كلية الحقوق والعلوم السياسية، بيروت، لبنان. |
L'Instance permanente engage les États d'Afrique à intégrer les institutions autochtones traditionnelles à leur processus de démocratisation et à les adapter aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | 8 - ويحث المنتدى الدائم الدول الأفريقية على إدماج مؤسسات الشعوب الأصلية التقليدية في عمليات إرساء الديمقراطية ومواءمتها مع معايير حقوق الإنسان. |