Toutefois il a indiqué, en le regrettant, que pendant la même période des informations avaient fait état de la participation de particuliers à des exécutions sommaires. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لورود تقارير، في نفس تلك الفترة، تفيد ضلوع أفراد من الخواص في عمليات إعدام بإجراءات موجزة. |
77. Il a aussi été signalé des exécutions sommaires hors du contexte de manifestations. | UN | 77- كما أُفيد عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة خارج سياق المظاهرات. |
Selon des indications crédibles, certains soldats de l'Armée patriotique rwandaise ont procédé à des exécutions sommaires. | UN | وهناك دلائل موثوقة تنم عن قيام جنود منفردين من الجيش الوطني الرواندي بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة. |
22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. | UN | 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم. |
Le 1er novembre, un commandant de l'ex-Séléka a mené des représailles qui ont abouti à l'exécution sommaire de plus d'une quarantaine de civils et à la destruction par le feu de plus d'une cinquantaine de maisons dans un camp de Bangui. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، قام قائد تابع لائتلاف سيليكا السابق بهجمات انتقامية أسفرت عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة لأكثر من 40 مدنيا وإحراق أزيد من 50 منزلا في مخيم بانغي. |
La Rapporteure spéciale a également entendu des témoignages faisant état d'exécutions sommaires qui auraient eu lieu au camp militaire de Ketele à Kisangani. | UN | كما استمعت المقررة الخاصة أيضا إلى أقوال تشهد بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة في معسكر كيتيلي الحربي في كيسنغاني. |
Toujours selon Amnesty International, des exécutions sommaires, dont ont été victimes des personnes originaires du nord et des étrangers, ont également eu lieu dans les zones sous le contrôle des forces gouvernementales. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية كذلك عن ارتكاب عمليات إعدام بإجراءات موجزة لأشخاص من الشمال أو لأجانب في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الحكومة. |
Selon plusieurs observateurs, dont ceux de la MONUC, ces évènements ont été suivis par des exécutions sommaires et plusieurs dizaines d'arrestations. | UN | وأفاد عدة مراقبين، منهم مراقبو بعثة منظمة الأمم المتحدة، أن هذه الأحداث تبعتها عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقال العشرات من الناس. |
Dans le courant du mois de mai 1996, des cas de mauvais traitements ont été dénoncés, notamment à Port-au-Prince où il y a eu des allégations de tortures par décharges électriques, et des cas qui pourraient être des exécutions sommaires. | UN | وخلال شهر أيار/مايو ٦٩٩١ بُلﱢغ عن حالات تعرض لمعاملة سيئة، خاصة في بور - أو - برانس التي شهدت حالات ادعى فيها أشخاص التعرض للتعذيب بالكهرباء وحالات يمكن اعتبارها عمليات إعدام بإجراءات موجزة. |
Certains militaires ont également perpétré des exécutions sommaires de civils assimilés aux insurgés. | UN | بل إن بعض العسكريين قاموا أيضاً بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة في حق مدنيين أُخذوا على أنهم متمردون(12). |
110. En dépit des efforts du Gouvernement, des < < escadrons de la mort > > , des organisations criminelles impliquées dans des exécutions sommaires et d'autres violations graves des droits de l'homme, demeurent actifs dans certains États. | UN | 110- وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن ما يسمى ب " فرق الموت " ، وهي منظمات إجرامية متورطة في عمليات إعدام بإجراءات موجزة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ما زالت ناشطة في بعض الولايات. |
48. Un incident grave, impliquant sembletil les forces du SLM/A, lesquelles ont enlevé de nombreuses personnes et procédé à des exécutions sommaires, s'est déroulé le long de la route NyertiteThur, dans la partie sud du djebel Marra, dans le Darfour occidental. | UN | ووقع حادث خطير قامت فيه قوات حركة/جيش تحرير السودان على ما يزعم بعمليات اختطاف عديدة وربما تنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة على الطريق بين نيرتيت وتور جنوبي جبل مرة في غرب دارفور. |
30. La Rapporteuse spéciale a été informée de la présence de 13 groupes armés sur le territoire du Sud-Kivu qui se disputent et se livrent à des exécutions sommaires, des viols et des pillages des biens des populations civiles. | UN | 30- وعلمت المقررة الخاصة بوجود 13 جماعة مسلحة في أراضي جنوب كيفو تتصارع فيما بينها وتقدم على عمليات إعدام بإجراءات موجزة وعمليات اغتصاب ونهب لممتلكات السكان المدنيين. |
La Rapporteuse spéciale reste aussi préoccupée par le fait que certains gouvernements ont fait un emploi excessif et aveugle de la force dans leur lutte contre des groupes d'opposition armés, ce qui s'est soldé dans certains cas par des exécutions sommaires de combattants capturés et par un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils. | UN | وما زالت المقررة الخاصة قلقة أيضاً لقيام بعض الحكومات باستخدام القوة على نحو مفرط وبدون تمييز في جهودها لمواجهة مجموعات المعارضة المسلحة، وشمل ذلك أحياناً عمليات إعدام بإجراءات موجزة للمحاربين الذين أسروا، كما أسفر عن الكثير من الخسائر في الأرواح بين المدنيين. |
Le MUJAO, AQMI et Ansar Dine ont imposé une interprétation stricte de la charia, restreint les libertés fondamentales et administré des peines corporelles constituant des châtiments cruels, inhumains et dégradants et, dans certains cas, se sont livrés à des exécutions sommaires. | UN | ١١ - وفرضت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم أنصار الدين تفسيرا صارما للشريعة الإسلامية، حيث قمعت الحريات الأساسية وفرضت عقوبات بدنية بلغت درجة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ونفذت في بعض الحالات عمليات إعدام بإجراءات موجزة. |
De plus, ces attaques délibérées contre des civils équivalent en fait à des exécutions sommaires et extrajudiciaires de personnes (soupçonnées d'être des terroristesennemis ou assimilés à des terroristesennemis). | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل هذه الهجمات المقصودة على المدنيين في حقيقة الأمر عمليات إعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء لأفراد (يُشتبه في أنهم إرهابيون أعداء أو يوصفون بهذه الصفة). |
Mme Wedgwood demande si les recours contre les Dina peuvent être fondés à la fois sur les faits et sur la loi, qui ou quel organe connaît de ces recours, s'il existe à cette fin une forme d'assistance juridique quelconque et quelles sanctions ont été prises contre les chefs de village qui ont ordonné, soit par Dina soit par quelque ancien mécanisme villageois, des exécutions sommaires. | UN | 15 - السيدة ويدجوود: تساءلت عن إمكانية أن تستند الطعون في قرارات المحاكم المجتمعية إلى الوقائع والقانون في آن معا، وعن الشخص أو الهيئة التي تنظر في الطعون، وعن مدى توافر أي شكل من المساعدة القضائية لهذا الغرض وعن نوع العقاب الذي فُرض على شيوخ القرى الذين أمروا بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة سواء عن طريق المحاكم المجتمعية أو الآليات القروية السابقة. |
De fait, le coup d'État a eu lieu dans un contexte marqué par la détérioration de la situation militaire, ainsi que par de graves violations du droit international humanitaire commises par les rebelles dans leur avancée, comme en témoigne l'exécution sommaire de plusieurs militaires maliens, au début du mois de mars 2012, à Aguelhok. | UN | وقد وقع الانقلاب فعلا في ظل تدهور الوضع العسكري في الشمال وارتكاب المتمردين في أثناء زحفهم انتهاكات جسيمةً للقانون الدولي الإنساني كما تدل على ذلك عمليات إعدام بإجراءات موجزة راح ضحيتها عدة عسكريين ماليين في أوائل آذار/مارس 2012 في بلدة أغلهوك. |
Il est fait état d'exécutions sommaires, d'arrestations arbitraires, d'agressions motivées par l'appartenance nationale, ethnique ou religieuse, d'incitation à la haine, d'actes de destruction de biens privés et de déplacements de population. | UN | وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان. |