Cependant, aussi nécessaires qu'elles puissent être, ces activités ne sont que des opérations de secours qui portent sur le court terme. | UN | بيد أن هذه اﻷنشطة مع ضرورتها، لا تعدو أن تكون عمليات إغاثة قصيرة اﻷجل. |
des opérations de secours de moindre ampleur ont également été entreprises en Turquie, en Syrie, en Iran et en Iraq. | UN | كذلك نفذت عمليات إغاثة أصغر نطاقاً في تركيا وسوريا وإيران والعراق. |
C'est ainsi, par exemple, qu'il a organisé à l'échelon régional des opérations de secours destinées à approvisionner en rations alimentaires de base d'anciens soldats, des populations rapatriées et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en différents endroits et à différents stades de leur réintégration. | UN | وعلى سبيل المثال، نظم البرنامج عمليات إغاثة إقليمية لتوفير المؤن اﻷساسية للجنود السابقين والعائدين والمشردين في داخل البلد المتضرر في مختلف مراحل عملية إعادة إدماجهم وفي مختلف أماكنها. |
C'est ainsi, par exemple, qu'il a organisé à l'échelon régional des opérations de secours destinées à approvisionner en rations alimentaires de base d'anciens soldats, des populations rapatriées et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en différents endroits et à différents stades de leur réintégration. | UN | وعلى سبيل المثال، نظم البرنامج عمليات إغاثة إقليمية لتوفير المؤن اﻷساسية للجنود السابقين والعائدين والمشردين في داخل البلد المتضرر في مختلف مراحل عملية إعادة إدماجهم وفي مختلف أماكنها. |
Il a également dirigé les opérations de secours les plus importantes entreprises sous les auspices de l'ONU à l'époque, au Bangladesh et dans la région soudano-sahélienne de l'Afrique. | UN | كما حشد أكبر عمليات إغاثة تتم بإشراف الأمم المتحدة حينئذ في بنغلاديش ومنطقة السهـل السودانـي في أفريقيا. |
Les missions de maintien de la paix modernes concernant des conflits complexes à l'intérieur d'États, combinées à des opérations de secours humanitaires massives, exposent les artisans de la paix à des dangers sans précédent. | UN | إن عمليات حفــــظ السلام العصرية التي تشمل حالات صراع معقدة داخــــل الدول وتواكبها عمليات إغاثة إنسانية كبيرة تعرض حفظـــــة السلام ﻷخطار لا سابقة لها. |
La composante humanitaire de l'équipe de pays a mis sur pied des opérations de secours aux secteurs accessibles. | UN | ٥٥ - ونفَّذ العنصر المعني بالعمل الإنساني ضمن الفريق القطري عمليات إغاثة في المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Nous pensons que le Fonds est une partie essentielle de l'architecture financière multilatérale de l'action humanitaire qui a permis aux organismes des Nations Unies de lancer des opérations de secours à la suite de catastrophes soudaines et de combler des lacunes en cas d'urgence. | UN | ونرى أن الصندوق جزء أساسي من هيكل التمويل الإنساني المتعدد الأطراف الذي مكّن وكالات الأمم المتحدة من المبادرة بإطلاق عمليات إغاثة بعد الوقوع المفاجئ للكوارث وسد الفجوات خلال حالات الطوارئ. |
Dans les pays où se déroulent des opérations de secours, il est en principe désigné pour intervenir en tant que coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies. | UN | وفي البلدان التي توجد بها عمليات إغاثة إنسانية، يُعيَّن أيضا المنسق المقيم عادة للتصرف بوصفه منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية. |
12. Souligne qu'il importe que des opérations de secours humanitaires coordonnées soient entreprises et que la République fédérale de Yougoslavie permette aux organisations à vocation humanitaire d'accéder librement au Kosovo et coopère avec elles de façon à assurer l'acheminement rapide et efficace de l'aide internationale; | UN | ١٢ - يؤكد الحاجة إلى عمليات إغاثة إنسانية منسقة، وإلى سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية دون عوائق إلى كوسوفو وإلى تعاونها مع هذه المنظمات لكفالة تسليم المعونة الدولية بسرعة وفعالية؛ |
12. Souligne qu'il importe que des opérations de secours humanitaires coordonnées soient entreprises et que la République fédérale de Yougoslavie permette aux organisations à vocation humanitaire d'accéder librement au Kosovo et coopère avec elles de façon à assurer l'acheminement rapide et efficace de l'aide internationale; | UN | ١٢ - يؤكد الحاجة إلى عمليات إغاثة إنسانية منسقة، وإلى سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية دون عوائق إلى كوسوفو وإلى تعاونها مع هذه المنظمات لكفالة تسليم المعونة الدولية بسرعة وفعالية؛ |
12. Souligne qu’il importe que des opérations de secours humanitaires coordonnées soient entreprises et que la République fédérale de Yougoslavie permette aux organisations à vocation humanitaire d’accéder librement au Kosovo et coopère avec elles de façon à assurer l’acheminement rapide et efficace de l’aide internationale; | UN | ١٢ - يؤكد الحاجة إلى عمليات إغاثة إنسانية منسقة، وإلى سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية دون عوائق إلى كوسوفو وإلى تعاونها مع هذه المنظمات لكفالة تسليم المعونة الدولية بسرعة وفعالية؛ |
Toutefois, l'ampleur de la catastrophe et son caractère inattendu militent en faveur d'une planification préalable, ce qui a conduit l'Assemblée générale des Nations Unies à créer un fonds mondial d'intervention d'urgence doté de 500 millions de dollars pour entamer des opérations de secours dans un délai de 72 heures après le déclenchement d'une crise. | UN | بيد أن نطاق الدمار وفجائيته يؤكدان الحاجة إلى التأهب، مما دفع بالجمعية العامة للأمم المتحدة إلى إنشاء صندوق عالمي لحالات الطوارئ برصيد يبلغ 500 مليون دولار للمبادرة بتنفيذ عمليات إغاثة في غضون 72 ساعة من وقوع أي أزمة(205). |
S'acquittant de son devoir et de sa responsabilité, le Gouvernement et le peuple koweïtiens, fidèles à leurs relations fraternelles privilégiées avec le Liban, ont organisé des opérations de secours pour alléger les souffrances du peuple libanais par l'intermédiaire de la Société koweïtienne du Croissant-Rouge, d'autres associations et du secteur privé. | UN | وانطلاقا من واجبها والتزاما بمسؤولياتها التي تحتمها العلاقات الأخوية الوثيقة، سارعت الكويت، حكومة وشعبا، بتنظيم عمليات إغاثة فورية، للتخفيف من معاناة الشعب اللبناني، من خلال تقديم مساعدات إنسانية عبر جمعية الهلال الأحمر الكويتي، واللجنة المشتركة الكويتية لمناصرة الشعب اللبناني، وجمعيات أهلية أخرى، إضافة إلى القطاع الخاص. |
Ces crises ont un retentissement sur le développement et la situation sanitaire de la population qui, parfois, ne reçoit pas ou reçoit peu d'aide extérieure pour les opérations de secours et de relèvement. | UN | وتصيب حالات الطوارئ والأزمات المجتمعات المحلية، فتؤثر على التنمية والصحة المتعلقتين بسكانها، ويحدث ذلك أحيانا دون مساعدة خارجية في شكل عمليات إغاثة أو إنعاش. |
Le Comité a également souligné que dans de nombreux cas les activités du système des Nations Unies et, notamment, les opérations de secours d'urgence n'étaient pas menées dans le cadre de mandats du Conseil de sécurité relatifs à une opération de maintien de la paix. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه كانت هناك حالات عديدة تضمنت الاضطلاع بأنشطة لمنظومة اﻷمم المتحدة، تشمل عمليات إغاثة طارئة، خارج نطاق الولايات المأذون بها من قبل مجلس اﻷمن، ولكن بصحبة عملية من عمليات حفظ السلم. |