"عمليات إنسانية" - Translation from Arabic to French

    • des opérations humanitaires
        
    • aux opérations humanitaires
        
    • déminage humanitaire
        
    • opérations humanitaires de
        
    • cadre d'opérations humanitaires
        
    Après les récents combats, il faut à présent que des opérations humanitaires ciblées puissent débuter dès que possible afin d'alléger les souffrances de la population. UN وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب.
    Force est de constater que, dans la communauté internationale, on s'accorde de plus en plus pour penser que la crise de la mer d'Aral peut se régler grâce à des opérations humanitaires. UN ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية.
    Nous sommes également très actifs dans la coopération avec les organismes des Nations Unies au sujet des opérations humanitaires dans un certain nombre de pays du trans-Caucase et au Tadjikistan. UN ونحن نشارك كذلك بنشاط في التعاون مع الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما تقوم به من عمليات إنسانية في عدد من البلدان في جنوب القوقاز وفي طاجيكستان.
    Un centre des opérations humanitaires a été installé à Dili pour appuyer les activités des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et du CICR, tous actifs au Timor oriental. UN كما تم إنشاء مركز عمليات إنسانية في ديلي لدعم أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي تعمل جميعها بنشاط في تيمور الشرقية.
    Il a en outre sollicité l'avis de spécialistes de l'élimination des mines qui avaient participé aux opérations humanitaires de déminage menées au Cambodge et au Tadjikistan. UN إضافة إلى ذلك تيسر الحصول على إسهامات قائمة على الخبرة ممن عملوا في مجال إزالة الألغام وشاركوا في عمليات إنسانية لإزالة الألغام في كمبوديا وطاجيكستان.
    vii) Accroissement du nombre des fonctionnaires pouvant être affectés rapidement à des opérations humanitaires ou politiques complexes sur le terrain; UN ' ٧ ' زيادة عدد الموظفين المتاحين بالفعل والمستعدين لتولي مهام لم يخطروا بها إلا منذ وقت قصير في نطاق عمليات إنسانية وسياسية عسيرة على الصعيد الميداني؛
    vii) Accroissement du nombre des fonctionnaires pouvant être affectés rapidement à des opérations humanitaires ou politiques complexes sur le terrain; UN ' ٧ ' زيادة عدد الموظفين المتاحين بالفعل والمستعدين لتولي مهام لم يخطروا بها إلا منذ وقت قصير في نطاق عمليات إنسانية وسياسية عسيرة على الصعيد الميداني؛
    Des pénuries de vivres ayant été signalées dans le nord du pays, plusieurs organismes de secours ont commencé des opérations humanitaires dans cette région. UN واستجابة للتقارير التي وردت عن النقص في اﻷغذية في شمال أنغولا، شرعت مختلف وكالات اﻹغاثة في تنفيذ عمليات إنسانية في هذه المنطقة.
    Dans ces pays également, le personnel des Nations Unies a participé dans une grande variété de programmes essentiels, dont des opérations humanitaires d'envergure conduites dans des zones extrêmement instables et difficiles d'accès. UN وفي هذه البلدان، شارك موظفو الأمم المتحدة أيضا في مجموعة واسعة من البرامج الهامة، منها عمليات إنسانية واسعة في مناطق مضطربة للغاية كان من الصعب الوصول إليها.
    De ce fait, la malnutrition serait en augmentation, en particulier parmi les enfants de moins de 5 ans, parce que les conditions de sécurité ne sont pas suffisantes pour permettre des opérations humanitaires régulières. UN ونتيجة لذلك تفيد التقارير بأن سوء التغذية وخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة في ازدياد بسبب أن البيئة ببساطة غير آمنة بالقدر الكافي للقيام بأي عمليات إنسانية مستدامة.
    Les instruments de financement actuellement disponibles n'offrent que des possibilités très limitées de planifier des opérations humanitaires d'un bon rapport coût-efficacité. UN 10 - وأدوات التمويل الحالية أيضا تتيح مجالاً ضيقاً لتخطيط عمليات إنسانية فعالة من حيث التكاليف.
    Notre délégation est tout à fait en faveur du renforcement des mesures visant à assurer la protection du personnel qui participe en particulier à des opérations humanitaires d'urgence dangereuses et complexes. UN ويوافق وفد بلادي موافقة كاملـة علـى أن مــن الضروري تعزيــز التدابير لحمايــة الموظفيـن المعنيين - خاصة الذيــن يشاركون في عمليات إنسانية طارئة معقدة وخطيرة.
    32. La délégation philippine aurait préféré que le projet de convention englobe dans son système de protection et d'indemnisation les catégories de personnel des Nations Unies participant à des opérations humanitaires et d'autres entités agissant en leur nom. UN ٣٢ - وقالت إن وفدها يفضل أن يتضمن مشروع الاتفاقية في نظامه الخاص بالحماية والتفويض فئات موظفي اﻷمم المتحدة العاملين المشاركين في عمليات إنسانية والهيئات اﻷخرى التي تعمل باسمهم.
    Le Secrétaire général a invité l'Assemblée générale à élaborer un protocole à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés qui étendrait son champ d'application à l'ensemble du personnel des Nations Unies engagé dans des opérations humanitaires. UN لقد دعا الأمين العام الجمعية العامة إلى صياغة بروتوكول يُلحَق باتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المساعدين لهم والتي من شأنها أن توسع الحماية القانونية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات إنسانية.
    Entre le 1er janvier 1992 et le 31 août 1998, 153 membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies, recrutés sur le plan international ou localement, ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions; 35 d'entre eux participaient à des opérations humanitaires. UN وفي الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ و ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٨، قضى ١٥٣ من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين والمحليين نحبهم أثناء أدائهم لواجباتهم، وكان ٣٥ منهم مشتركين في عمليات إنسانية.
    Le Secrétaire général a invité l'Assemblée générale à élaborer un protocole à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés qui étendrait son champ d'application à l'ensemble du personnel des Nations Unies engagé dans des opérations humanitaires. UN لقد دعا الأمين العام الجمعية العامة إلى صياغة بروتوكول يُلحَق باتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المساعدين لهم والتي من شأنها أن توسع الحماية القانونية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات إنسانية.
    À la suite de consultations avec mon Représentant spécial, le HCR a repris des opérations humanitaires limitées dans le district de Gali. UN 27 - وعقب إجراء مشاورات مع ممثلي الخاص، استأنفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عمليات إنسانية محدودة في مقاطعة غالي.
    Quatorze déploiements des membres de ressources militaires et de la protection civile ont été gérés en appui aux opérations humanitaires dans quatre pays. UN وعولج 14 طلبا قدمت في إطار مبادئ أوسلو التوجيهية للاستعانة بأصول الدفاع العسكري والمدني لدعم عمليات إنسانية في أربعة بلدان.
    Le Centre de coordination antimines de la Mission continue de fournir un appui à la Mission et d'effectuer des opérations de déminage humanitaire. UN ويواصل مركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام التابع للبعثة تقديم الدعم لها، وكذلك تنفيذ عمليات إنسانية لإزالة الألغام.
    Qu'elle soit fournie dans le cadre d'opérations humanitaires ou dans celui de missions intégrant le maintien de la paix et l'aide humanitaire, l'assistance au déminage comporte les mêmes éléments. UN وعلى الرغم من إمكانية تقديم المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام في سياق عمليات إنسانية أو بعثات موحدة لحفظ السلام/بعثات إنسانية، فإن عناصر المساعدة تظل واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more