"عمليات الإعادة" - Translation from Arabic to French

    • retours
        
    • des rapatriements
        
    • des opérations de
        
    • les opérations de
        
    • opérations de rapatriement
        
    • les rapatriements
        
    • retour
        
    • d'expulsions
        
    • aux rapatriements
        
    Toutefois, en dépit de retours soutenus, il reste encore environ 1,2 million d'Iraquiens déplacés. UN ومع ذلك، فرغم عمليات الإعادة المستمرة، لا يزال نحو 1.2 مليون عراقي مشردين.
    Il souligne la nécessité de suspendre tous les retours forcés vers Haïti du fait de la crise humanitaire persistante. UN ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    Veuillez fournir des précisions sur les intentions éventuelles de reprise des négociations avec le Gouvernement népalais et de poursuite des rapatriements. UN يرجى تقديم معلومات عن أي خطط للعودة إلى المفاوضات مع الحكومة النيبالية، ومواصلة عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Cette amélioration de la situation est le fait des opérations de rapatriement réussies au Burundi, au Sud-Soudan et en Angola. UN ويرجع ذلك إلى نجاح عمليات الإعادة للوطن إلى كل من بوروندي وجنوب السودان وانغولا.
    Avant les années 1990, les opérations de rapatriement se déroulaient généralement après le rétablissement de la paix et de la stabilité dans un pays. UN وفيما قبل التسعينات، كانت عمليات الإعادة إلى الوطن تحدث عادة بعد استتباب السلم والاستقرار في البلد.
    les rapatriements forcés ont commencé il y a un an et demi et, depuis, sept personnes ont été renvoyées en Somalie. UN وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين.
    Sa compétence devrait être élargie pour contrôler le processus des retours forcés. UN وينبغي توسيع نطاق اختصاصها لكي تراقب عمليات الإعادة القسرية.
    Sa compétence devrait être élargie pour contrôler le processus des retours forcés. UN وينبغي توسيع نطاق اختصاصها لكي تراقب عمليات الإعادة القسرية.
    Toutefois, malgré l'engagement du gouvernement provisoire en faveur des retours, ces efforts demeuraient insuffisants. UN وأنه على الرغم من أن الحكومة المؤقتة ملتزمة تماما بإنجاز عمليات الإعادة فما زالت تلك العمليات غير كافية.
    Il a également appris que, dans certains cas, les demandes concernaient des rapatriements effectués lors d'exercices précédents; UN وجرت الإشارة كذلك إلى أن المطالبات في بعض الحالات كانت تخص عمليات الإعادة إلى الوطن التي تمت في فترات مالية سابقة؛
    La Section comporterait un Groupe des consultations de spécialistes et de la gestion des rapatriements, et un Groupe de l'hygiène du milieu. UN وسوف يتألف القسم من وحدة للاستشارات التخصصية/إدارة عمليات الإعادة إلى الوطن ووحدة للصحة البيئية.
    Qui plus est, la MONUC a commencé pour la première fois en décembre 2003 à procéder à des rapatriements vers le Burundi et l'Ouganda. UN وفضلا عن ذلك، قامت البعثة لأول مرة في كانون الأول/ديسمبر 2003 بمباشرة عمليات الإعادة إلى أوغندا وبوروندي.
    Le lancement des opérations de rapatriement à partir de la République centrafricaine en octobre 2004 et à partir de la République du Congo en avril 2005 a permis à près de 12 000 réfugiés de retourner chez eux. UN ومنذ بدء عمليات الإعادة إلى الوطن من جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وجمهورية الكونغو في نيسان/أبريل 2005، عاد قرابة 000 12 لاجئ إلى ديارهم منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    - Aide logistique en faveur des opérations de rapatriement des Soudanais UN - تقديم المساعدة اللوجستية للسودان من أجل عمليات الإعادة إلى الوطن
    les opérations de rapatriement se passent sans aucun incident de sécurité, ni exaction. UN عدم وقوع أية حوادث تتعلق بالأمن أو بالمعاملة المهينة أثناء عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Enfin, l'épidémie d'Ebola qui a frappé la sous-région durant le premier semestre de 2014 a entraîné la fermeture des frontières avec le Libéria et interrompu les opérations de rapatriement en général. UN وأخيرا، فقد أدى تفشي فيروس إيبولا في المنطقة دون الإقليمية في النصف الأول من عام 2014، إلى إغلاق الحدود مع ليبريا، ووقف عمليات الإعادة إلى الوطن بمجملها
    Entretemps, d'autres opérations de rapatriement se sont déroulées ou ont repris, et d'autres ont été lancées. UN وفي الوقت ذاته، كانت عمليات الإعادة الأخرى جارية أو أنها استؤنفت في حين أطلقت بعض العمليات الجديدة.
    J'appelle les parties à veiller à ce que les rapatriements demeurent volontaires et qu'ils soient menés dans la dignité et de façon convenable. UN وأناشد الطرفين أن يتكفلا بإبقاء عمليات الإعادة إلى الوطن طوعية، وأن تتم هذه العمليات بشكل سليم ومراع للكرامة البشرية.
    La délégation de Bosnie-Herzégovine lance donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une contribution substantielle au processus de retour. UN ووفد البوسنة والهرسك يوجه نداء، بالتالي، إلى المجتمع الدولي حتى يقدم مساهمة ملموسة في عمليات الإعادة.
    Le Comité engage vivement l'État partie à n'utiliser la contrainte lors des expulsions forcées que dans le respect du principe de proportionnalité, et à enquêter sur tous les cas d'usage excessif de la contrainte et de la force lors d'expulsions forcées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على عدم استخدام القيود خلال عمليات الإعادة القسرية إلا وفقاً لمبدأ التناسب، والتحقيق في أي حوادث للاستخدام المفرط للقيود والقوة أثناء عمليات الإعادة القسرية.
    Des informations recueillies par la Mission durant des entretiens faisant suite aux rapatriements ont montré que la situation des ressortissants d'un pays vivant dans l'autre avait empiré. UN وكشفت معلومات جمعتها البعثة أثناء مقابلات أجرتها بعد عمليات الإعادة أن أحوال الأشخاص الذين يعيشون في الجانب الآخر من الحدود قد ساءت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more