Toutefois, en dépit de retours soutenus, il reste encore environ 1,2 million d'Iraquiens déplacés. | UN | ومع ذلك، فرغم عمليات الإعادة المستمرة، لا يزال نحو 1.2 مليون عراقي مشردين. |
Il souligne la nécessité de suspendre tous les retours forcés vers Haïti du fait de la crise humanitaire persistante. | UN | ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة. |
Veuillez fournir des précisions sur les intentions éventuelles de reprise des négociations avec le Gouvernement népalais et de poursuite des rapatriements. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أي خطط للعودة إلى المفاوضات مع الحكومة النيبالية، ومواصلة عمليات الإعادة إلى الوطن. |
Cette amélioration de la situation est le fait des opérations de rapatriement réussies au Burundi, au Sud-Soudan et en Angola. | UN | ويرجع ذلك إلى نجاح عمليات الإعادة للوطن إلى كل من بوروندي وجنوب السودان وانغولا. |
Avant les années 1990, les opérations de rapatriement se déroulaient généralement après le rétablissement de la paix et de la stabilité dans un pays. | UN | وفيما قبل التسعينات، كانت عمليات الإعادة إلى الوطن تحدث عادة بعد استتباب السلم والاستقرار في البلد. |
les rapatriements forcés ont commencé il y a un an et demi et, depuis, sept personnes ont été renvoyées en Somalie. | UN | وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين. |
Sa compétence devrait être élargie pour contrôler le processus des retours forcés. | UN | وينبغي توسيع نطاق اختصاصها لكي تراقب عمليات الإعادة القسرية. |
Sa compétence devrait être élargie pour contrôler le processus des retours forcés. | UN | وينبغي توسيع نطاق اختصاصها لكي تراقب عمليات الإعادة القسرية. |
Toutefois, malgré l'engagement du gouvernement provisoire en faveur des retours, ces efforts demeuraient insuffisants. | UN | وأنه على الرغم من أن الحكومة المؤقتة ملتزمة تماما بإنجاز عمليات الإعادة فما زالت تلك العمليات غير كافية. |
Il a également appris que, dans certains cas, les demandes concernaient des rapatriements effectués lors d'exercices précédents; | UN | وجرت الإشارة كذلك إلى أن المطالبات في بعض الحالات كانت تخص عمليات الإعادة إلى الوطن التي تمت في فترات مالية سابقة؛ |
La Section comporterait un Groupe des consultations de spécialistes et de la gestion des rapatriements, et un Groupe de l'hygiène du milieu. | UN | وسوف يتألف القسم من وحدة للاستشارات التخصصية/إدارة عمليات الإعادة إلى الوطن ووحدة للصحة البيئية. |
Qui plus est, la MONUC a commencé pour la première fois en décembre 2003 à procéder à des rapatriements vers le Burundi et l'Ouganda. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت البعثة لأول مرة في كانون الأول/ديسمبر 2003 بمباشرة عمليات الإعادة إلى أوغندا وبوروندي. |
Le lancement des opérations de rapatriement à partir de la République centrafricaine en octobre 2004 et à partir de la République du Congo en avril 2005 a permis à près de 12 000 réfugiés de retourner chez eux. | UN | ومنذ بدء عمليات الإعادة إلى الوطن من جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وجمهورية الكونغو في نيسان/أبريل 2005، عاد قرابة 000 12 لاجئ إلى ديارهم منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
- Aide logistique en faveur des opérations de rapatriement des Soudanais | UN | - تقديم المساعدة اللوجستية للسودان من أجل عمليات الإعادة إلى الوطن |
les opérations de rapatriement se passent sans aucun incident de sécurité, ni exaction. | UN | عدم وقوع أية حوادث تتعلق بالأمن أو بالمعاملة المهينة أثناء عمليات الإعادة إلى الوطن. |
Enfin, l'épidémie d'Ebola qui a frappé la sous-région durant le premier semestre de 2014 a entraîné la fermeture des frontières avec le Libéria et interrompu les opérations de rapatriement en général. | UN | وأخيرا، فقد أدى تفشي فيروس إيبولا في المنطقة دون الإقليمية في النصف الأول من عام 2014، إلى إغلاق الحدود مع ليبريا، ووقف عمليات الإعادة إلى الوطن بمجملها |
Entretemps, d'autres opérations de rapatriement se sont déroulées ou ont repris, et d'autres ont été lancées. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت عمليات الإعادة الأخرى جارية أو أنها استؤنفت في حين أطلقت بعض العمليات الجديدة. |
J'appelle les parties à veiller à ce que les rapatriements demeurent volontaires et qu'ils soient menés dans la dignité et de façon convenable. | UN | وأناشد الطرفين أن يتكفلا بإبقاء عمليات الإعادة إلى الوطن طوعية، وأن تتم هذه العمليات بشكل سليم ومراع للكرامة البشرية. |
La délégation de Bosnie-Herzégovine lance donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une contribution substantielle au processus de retour. | UN | ووفد البوسنة والهرسك يوجه نداء، بالتالي، إلى المجتمع الدولي حتى يقدم مساهمة ملموسة في عمليات الإعادة. |
Le Comité engage vivement l'État partie à n'utiliser la contrainte lors des expulsions forcées que dans le respect du principe de proportionnalité, et à enquêter sur tous les cas d'usage excessif de la contrainte et de la force lors d'expulsions forcées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على عدم استخدام القيود خلال عمليات الإعادة القسرية إلا وفقاً لمبدأ التناسب، والتحقيق في أي حوادث للاستخدام المفرط للقيود والقوة أثناء عمليات الإعادة القسرية. |
Des informations recueillies par la Mission durant des entretiens faisant suite aux rapatriements ont montré que la situation des ressortissants d'un pays vivant dans l'autre avait empiré. | UN | وكشفت معلومات جمعتها البعثة أثناء مقابلات أجرتها بعد عمليات الإعادة أن أحوال الأشخاص الذين يعيشون في الجانب الآخر من الحدود قد ساءت. |