"عمليات الإعدام بإجراءات موجزة" - Translation from Arabic to French

    • exécutions sommaires
        
    Dans le nord-est, les conflits entre groupes ethniques ont donné lieu à de nombreuses violations des droits de l'homme, notamment à des exécutions sommaires. UN وفي الشمال الشرقي، تسبب النزاع بين المجموعات العرقية المختلفة في انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    Dans d'autres affaires, les témoins d'exécutions sommaires, qui craignent pour leur vie, préfèrent se cacher. UN وفي حالات أخرى، اختفى شهود عمليات الإعدام بإجراءات موجزة خوفاً على حياتهم.
    Elles ont été confirmées par des informations émanant de témoins oculaires qui ont assisté aux exécutions sommaires menées par le CNDP. UN وأكد ذلك إفادات شهود عيان رأوا عناصر من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تنفذ عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    Les hommes ont été jugés et condamnés pour leur participation aux exécutions sommaires, à des viols et à des actes de pillage. UN وقد حوكم هؤلاء الرجال وأُدينوا لمشاركتهم في عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والسلب.
    Il demande aux autorités de la République centrafricaine de poursuivre les auteurs présumés d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, d'actes de violence sexuelle, de torture et de recrutement d'enfants soldats. UN وطالب سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بمحاسبة أولئك المسؤولين عن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارجة عن القانون، وعن العنف الجنسي، والتعذيب، وتجنيد الأطفال.
    Ce sont surtout les bérets rouges qui ont commis les exécutions sommaires et d'autres crimes, notamment en tirant avec des balles réelles sur des foules pacifiques. UN والقبعات الحمر هي بصفة خاصة الجهة التي ارتكبت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وغيرها من الجرائم، وحصل ذلك بصفة خاصة عند إطلاقها النار بالذخيرة الحية على جماهير مسالمة.
    Depuis mon rapport précédent au Conseil, les exécutions sommaires et extrajudiciaires semblent être moins fréquentes. UN 15 - منذ صدور تقريري السابق المرفوع إلى المجلس، يبدو أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء قد تضاءل عددها.
    Elle a reconnu que les forces rebelles s'étaient elles aussi livrées à de nombreuses exécutions sommaires, surtout au début du conflit, mais qu'il était impossible d'avancer un chiffre. UN وأقرّت بأن قوات المتمردين ارتكبت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة على نطاق واسع، وكان عدد عمليات الإعدام كبيرا بشكل خاص في بداية الصراع، ولكنها لم تستطع أن تعطي رقما محددا.
    Deuxièmement, il est reconnu que l'écrasante majorité des exécutions sommaires ont été commises au cours du conflit armé. UN 131 - ثانيا، إنه من المسلم به أن الغالبية الكبرى من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة قد ارتكبت في أثناء الصراع المسلح.
    L'État partie est en outre invité à veiller à ce que les exécutions sommaires perpétrées suite à des décisions rendues par les Dina ne se produisent plus et que tout accusé puisse bénéficier de l'ensemble des garanties énoncées dans le Pacte. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie est en outre invité à veiller à ce que les exécutions sommaires perpétrées suite à des décisions rendues par les Dina ne se produisent plus et que tout accusé puisse bénéficier de l'ensemble des garanties énoncées dans le Pacte. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Les résultats constatés sont positifs : la presse ne parle plus d'exécutions sommaires ordonnées par les juridictions coutumières. UN وأردف أنه ظهرت نتائج إيجابية بالفعل: حيث لم تعد أنباء عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي تحكم بها المحاكم التقليدية ترد في الصحف.
    L'État partie est en outre invité à veiller à ce que les exécutions sommaires perpétrées suite à des décisions rendues par les Dina ne se produisent plus et que tout accusé puisse bénéficier de l'ensemble des garanties énoncées dans le Pacte. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Ces groupes violent quotidiennement les droits les plus élémentaires des populations, notamment par des exécutions sommaires, des pillages, des viols, des destructions de monuments historiques à Gao et à Tombouctou. UN وتقوم تلك الجماعات كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو.
    9. Des exécutions sommaires ont eu lieu dans diverses circonstances et diverses situations : des témoins ont assisté à des massacres ciblés et aveugles ainsi qu'à des exécutions individuelles et collectives et ont apporté leurs témoignages à la Rapporteuse spéciale et à ses collaborateurs. UN 9- ووقعت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف وحالات مختلفة: فشوهدت ورويت للمقررة الخاصة ومساعديها عمليات قتل فردية وجماعية مستهدفة وعشوائية.
    220. Concernant les recommandations 1, 2, 4 et 26, la délégation a souligné que la République centrafricaine n'avait jamais institutionnalisé ni les exécutions sommaires et extrajudiciaires, ni la torture, auxquelles elle était d'ailleurs soucieuse de mettre un terme, comme en attestait un ensemble de mesures. UN 220- وفيما يتعلق بالتوصيات 1 و2 و4 و26، أكد الوفد على أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام خارج القضاء والتعذيب لم تُضف عليها الدولة قط طابعاً مؤسسياً. وفي هذا الصدد، أثبتت سلسلة تدابير اتخذتها الحكومة رغبتها في علاج هذه المشكلة.
    71. La mission a recueilli des déclarations concordantes de témoins oculaires faisant état de nombreuses exécutions sommaires, dont 353 victimes identifiées nommément. UN 71- وجمعت البعثة إفادات لشهود عيان تدعم المزاعم المتعلقة بوقوع العديد من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة طالت أشخاصا ذُكرت أسماء 353 منهم.
    M. del Prado a appelé l'attention sur les incidences négatives que pouvaient avoir leurs activités sur les droits de l'homme de manière générale et a mentionné plus particulièrement les exemples d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, de torture, de détention arbitraire, de traite des êtres humains et de violation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, ainsi que les violations des droits des employés des SMSP. UN وأشار السيد ديل برادو إلى الآثار السلبية المحتملة لأنشطتها على حقوق الإنسان عموماً، وبالتحديد إلى عمليات الإعدام بإجراءات موجزة أو خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، والاتجار بالبشر، وانتهاك حق الشعوب في تقرير مصيرها، إضافة إلى انتهاكات حقوق موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Le 21 juin, des affrontements entre les factions rivales de Soro et de Coulibaly à Bouaké ont entraîné une série d'exécutions sommaires, dont celle d'un commandant militaire proche de Coulibaly. UN وفي 21 حزيران/يونيه، أدت مصادمات وقعت بين الفصيلتين المتنافستين التابعتين لسورو وكوليبالي في بواكيه أدت إلى سلسلة من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة كان من بينها محاكمة قائد عسكري وثيق الصلة بكوليبالي.
    exécutions sommaires et extrajudiciaires, viols, sévices sexuels et extorsions se poursuivent dans tout le pays, mettant en cause des éléments des Forces nouvelles et des milices apparentées, comme les < < Dozos > > (chasseurs traditionnels), les forces de défense et de sécurité ivoiriennes, les milices progouvernementales et d'autres petits groupes armés. UN 43 - ولا تزال تجرى عمليات الإعدام بإجراءات موجزة خارج نطاق القضاء فضلا عن جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي والابتزاز في جميع أنحاء البلاد، بضلوع عناصر من القوى الجديدة والمليشيات المنتسبة إليها مثل مجموعة دوزوس وقوات الدفاع والأمن الإيفوارية والمليشيات الموالية للحكومة وجماعات مسلحة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more