"عمليات الإعدام خارج نطاق القانون" - Translation from Arabic to French

    • des exécutions extrajudiciaires
        
    • les exécutions extrajudiciaires
        
    • recours aux exécutions extrajudiciaires
        
    • exécution extrajudiciaire
        
    • d'exécutions extrajudiciaires
        
    • exécutions extrajudiciaires et
        
    • lynchages
        
    Il a ajouté que la pratique illégale des exécutions extrajudiciaires se poursuivrait. UN وقال رئيس الوزراء شارون أيضا إن ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ستستمر.
    À ce propos, nous notons que la communauté internationale a largement et fortement condamné ce crime en particulier, ainsi que la pratique persistante consistant à commettre des exécutions extrajudiciaires contre des Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ونشير في هذا الصدد إلى إدانة المجتمع الدولي الواسعة والساحقة لهذه الجريمة على وجه التحديد ولاستمرار ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Les forces israéliennes d'occupation ont également continué de procéder à des exécutions extrajudiciaires, et à faire, souvent sciemment, de nombreuses victimes innocentes parmi les passants et les civils, dont beaucoup étaient des enfants. UN كما واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية تنفيذ عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وأوقعت عمداً العديد من الضحايا الأبرياء من بين المارة والمدنيين، كان كثير منهم من الأطفال.
    C. les exécutions extrajudiciaires dans la bande de Gaza au regard du droit international relatif aux droits UN جيم - عمليات الإعدام خارج نطاق القانون في قطاع غزة استنادا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان
    les exécutions extrajudiciaires commises par le RCD/Goma déterminent la persistance d'un climat de terreur. UN ثم إن عمليات الإعدام خارج نطاق القانون التي ينفذها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما هي التي تقرر استمرار مناخ الرعب.
    LISTE DE QUESTIONS AUXQUELLES LES GOUVERNEMENTS SONT PRIÉS DE RÉPONDRE LORSQUE DES CAS D'exécution extrajudiciaire, SOMMAIRE OU ARBITRAIRE SONT SIGNALÉS UN أسئلة مطلوب من الحكومات اﻹجابة عليها فيما يتعلق بادعاءات عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة
    Ces politiques et pratiques israéliennes persistantes, notamment la perpétration d'exécutions extrajudiciaires et la poursuite des violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, y compris les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, constituent de graves violations du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. UN ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجارية، بما فيها إدامة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون واستمرار انتهاك حقوق الإنسان المقررة للشعب الفلسطيني، بما فيه الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، تشكل انتهاكات خطيرة وخروقا جسيمة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    En Colombie, les parties au conflit interne qui sévit dans le pays continuent de soumettre des groupes de civils déplacés, parfois des villages entiers, à des attaques armées et à des exécutions extrajudiciaires. UN وفي كولومبيا، لا تزال جماعات من المدنيين المشردين، بل وقرى بأكملها في بعض الأحيان، تتعرض لاعتداءات مسلحة ولعمليات من عمليات الإعدام خارج نطاق القانون على يد الأطراف في الصراع الداخلي الدائر.
    Non seulement les groupes rebelles se livrent à des exactions, mais en plus les forces armées nationales, en particulier la Garde présidentielle, se rendent coupables de multiples atteintes aux droits de l'homme, y compris des exécutions extrajudiciaires, ce qui a poussé la population à prendre massivement la fuite. UN فبالإضافة إلى الانتهاكات التي ارتكبتها الجماعات المتمردة، تتحمل القوات المسلحة الوطنية، وبخاصة الحرس الرئاسي، المسؤولية عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Les personnes pouvant être impliquées dans des exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires seront écartées de toute fonction leur permettant d'exercer une autorité, directe ou indirecte, sur les plaignants, les témoins et leurs familles, ainsi que sur les personnes chargées de l'enquête; UN ويجب إبعاد من يحتمل أن يكونوا متورطين في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة عن أي مركز يجعل لهم هيمنة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم أو على القائمين بالتحقيق. انتهاء التحقيق؛
    En aucun cas, y compris en état de guerre, état de siège ou autre état d'urgence, une immunité générale ne pourra exempter de poursuites toute personne présumée impliquée dans des exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires. UN ولا تمنح حصانة شاملة من الملاحقة لأي شخص يزعم تورطه في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة. أيا كانت الظروف، بما في ذلك حالة الحرب أو الحصار أو غيرها من حالات الطوارئ العامة؛
    Ce principe prend tout son sens à l'heure où les gouvernements doivent éviter de faire du combat international contre le terrorisme un prétexte pour violer les droits de l'homme, et notamment pour procéder à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN ويتسم هذا بالأهمية خاصة في المرحلة الحاضرة، إذ لا يجوز للحكومات أن تجنح إلى إساءة استخدام الحرب ضد الإرهاب على الصعيد الدولي في تبرير وقوع إساءات تتعلق بحقوق الإنسان، ومنها عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Pendant tout ce temps, la communauté internationale n'a jamais été capable de mettre effectivement fin aux violations perpétrées par Israël, qui vont des colonies de peuplement illégales et de la campagne de colonisation aux mesures visant à modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est occupée, en passant par la pratique des exécutions extrajudiciaires. UN وطيلة هذه الفترة لم يكن المجتمع الدولي قادراً وبشكل فعال على أن يضع حداً لانتهاكات إسرائيل، التي تراوحت ما بين حملة الاستيطان والاستعمار غير المشروع، إلى تدابير تهدف إلى تغيير التركيبة الديموغرافية والوضع القانوني للقدس الشرقية المحتلة، إلى ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Lors des innombrables assauts qu'elles ont lancés contre la population civile palestinienne, les forces d'occupation ont utilisé toutes les armes lourdes dont elles disposent dans leur vaste arsenal et toutes les méthodes d'assassinat, y compris les exécutions extrajudiciaires. UN لقد استخدمت قوات الاحتلال، في هجماتها التي تفوق الحصر التي شنتها على السكان المدنيين الفلسطينيين، جميع وسائل الأسلحة الثقيلة الموجودة في ترسانتها الهائلة وجميع أساليب القتل، بما فيها عمليات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Outre les exécutions extrajudiciaires qu'elles commettent contre des Palestiniens expressément visés, les forces d'occupation israéliennes continuent de tuer délibérément des civils en faisant un usage excessif et aveugle de la force contre la population palestinienne sous occupation. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، بصورة منتظمة، عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ضد أشخاص فلسطينيين مستهدفين، فضلا عن مواصلة قوات الاحتلال قتل المدنيين عمدا باستخدام قوة مفرطة وعشوائية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال.
    De plus, la semaine dernière, en violation du droit international, qui interdit formellement les exécutions extrajudiciaires, et plus précisément des quatre Conventions de Genève en vertu desquelles les personnes vivant sous occupation sont des personnes protégées et en violation flagrante du droit international humanitaire et des droits de l'homme, Israël a exécuté sommairement 7 Palestiniens, dont un garçon de 10 ans, dans la ville de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، جددت إسرائيل في الأسبوع الماضي عمليات الإعدام خارج نطاق القانون فقتلت سبعة فلسطينيين بينهم طفل عمره 10 سنوات في مدينة غزة، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الذي يحظر دونما استثناء قتل الأشخاص المحميين خارج إطار القانون، فوفقاً لاتفاقيات جنيف الأربع تُعتبر الناس الذين يعيشون تحت الاحتلال أشخاصاً محميين، كما يشكل ذلك انتهاكاً جسيماً آخر للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Elle recommande au Kenya de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées et les actes de torture de la part des services de sécurité, en particulier de l'unité de police spécialisée dans l'antiterrorisme, et de veiller au bon fonctionnement d'un mécanisme efficace et indépendant de contrôle de la police en cas d'allégations d'exactions. UN وأوصت بأن تتخذ كينيا جميع التدابير الضرورية لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري والتعذيب من جانب الدوائر الأمنية، لا سيما وحدة شرطة مكافحة الإرهاب الكينية؛ وبأن تكفل كينيا الأداء الناجح لآلية فعالة ومستقلة للرقابة على الشرطة فيما يخص ادعاءات ارتكاب انتهاكات(17).
    111. Les personnes participant à des actions telles que celles qui visent à prévenir ou à combattre la discrimination raciale, ethnique ou religieuse et à assurer le respect des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, y compris le droit de posséder des terres ancestrales restent parmi celles qui risquent le plus d'être victimes d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN ١١١- وظل اﻷشخاص الذين يقودون نضالات مثل منع أو مكافحة التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني، وضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بأراضي اﻷجداد يشكلون أغلبية من استهدفتهم عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Il a été établi que la responsabilité des forces armées était engagée dans deux exécutions extrajudiciaires et que des membres de la PNC étaient impliqués dans sept exécutions extrajudiciaires et six tentatives d'exécution. UN وجرى التحقق من مسؤولية أفراد الجيش عن عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والشرطة المدنية الوطنية في سبع حالات إعدام من ذلك القبيل وست محاولات.
    La Mission reste très préoccupée par la pratique des lynchages, qui persiste (voir A/52/946, annexe, par. 21 et suiv.). UN ١٦ - وتشعر البعثة، كما لوحظ أعلاه، بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون )انظـر A/52/946، المرفق، الفقرة ٢١ وما يليها(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more