"عمليات الاحتجاز" - Translation from Arabic to French

    • les détentions
        
    • des détentions
        
    • la détention
        
    • arrestations
        
    • pratique de l'internement
        
    • la garde
        
    • les placements en détention
        
    • des cas de détention
        
    • les mises en détention
        
    • les opérations de détention
        
    les détentions se sont produites dans un contexte marqué par des tensions constantes entre les deux pays. UN وقد حدثت عمليات الاحتجاز وسْط حالة من التوتر الدائم بين البلدين.
    Cette réunion a porté principalement sur les détentions qui ont suivi les attaques lancées par le MJE contre Omdurman, en mai 2008. UN وركّز الاجتماع على عمليات الاحتجاز التي أعقبت الهجوم الذي شنّته حركة العدل والمساواة على أمدرمان في أيار/مايو 2008.
    Dans ce domaine, il intervient sur le terrain contre les détentions arbitraires. UN وفي الميدان تتدخل المفوضية على أرض الواقع ضد عمليات الاحتجاز التعسفي.
    Elle tend ainsi à légaliser la pratique des arrestations et des détentions arbitraires. UN وهذا الحكم يميل بالتالي الى إضفاء الشرعية على ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    Afin de vérifier la légalité et la durée de la détention, le Procureur général a décidé de placer un procureur dans chaque prison. UN ومن أجل التحقُّق من قانونية عمليات الاحتجاز ومدتها، قرَّر المدعي العام أن يعيِّن في كل سجن وكلاء نيابة تابعين للدولة.
    Cette enquête a confirmé que les arrestations arbitraires dues à des bavures policières constituent les violations les plus importantes du droit à la liberté individuelle. UN وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية.
    Un groupe a été créé pour examiner périodiquement les détentions qui se poursuivent au—delà de la période initiale de 90 jours. UN وقد تشكلت هيئة مراجعة لتقوم دورياً بإعادة النظر في عمليات الاحتجاز بعد فترة التسعين يوماً اﻷولى.
    Il est reconnu dans la Déclaration que les détentions arbitraires constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN ويعترف اﻹعلان بأن عمليات الاحتجاز التعسفي تشكل انتهاكات صارخة ومستمرة لحقوق اﻹنسان.
    les détentions dans les camps des FRCI continuent. UN ولا تزال عمليات الاحتجاز في مخيمات القوات الجمهورية لكوت ديفوار مستمرة.
    Dans de nombreux cas, les mécanismes de contrôle judiciaire prévus sont de pure forme et n'offrent pas un véritable gardefou contre les détentions arbitraires. UN فآليات الرقابة القضائية المنشأة كثيراً ما تكون صورية ولا تشكل حماية فعلية من عمليات الاحتجاز التعسفي.
    On a de plus en plus recours à des euphémismes et des arguties juridiques pour justifier la torture, les mesures arbitraires et les détentions extrajudiciaires. UN ولقد أصبح تنميق الكلام والبراعة في الخدع القانونية لتبرير التعذيب أمرا عاديا إلى جانب عمليات الاحتجاز الخارجة عن نطاق القضاء.
    Faute de tribunaux, les détentions en sont venues à passer pour arbitraires, elles ont valu des critiques à ONUSOM II et il a fallu y mettre un terme. UN ونظرا لعدم وجود محاكم، فإن عمليات الاحتجاز نظر إليها باعتبارها تعسفية وعرضت عملية اﻷمم المتحدة الثانية فى الصومال للانتقاد وكان لابد من وقفها.
    Les tribunaux doivent pouvoir vérifier la légalité des détentions, indépendamment du contexte dans lequel elles se sont effectuées. UN فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز.
    Des mesures ont été prises contre les responsables présumés des détentions arbitraires. UN وقد اتُخذت تدابير ضد من يبدو أنهم المسؤولون عن عمليات الاحتجاز التعسفي.
    Elle a accusé le Gouvernement lao de poursuivre ses attaques militaires et autres violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple hmong, notamment des détentions arbitraires et des assassinats. UN واتهمت حكومة لاوس بمواصلة ارتكاب اعتداءات عسكرية وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان ضد شعب مونغ، ويشمل ذلك عمليات الاحتجاز والقتل التعسفية.
    Les juges ne participent pas à la vérification de la légalité de la détention pendant l'enquête pénale. UN فالقضاة ليسوا أطرافاً في عملية التحقُّق من مشروعية عمليات الاحتجاز أثناء التحقيقات الجنائية.
    53. Diverses recommandations formulées par le Groupe dans ses précédents rapports ont trait à la prévention de la détention arbitraire. UN ٣٥- ركز عدد من توصيات الفريق في تقاريره السابقة على منع عمليات الاحتجاز التعسفي.
    Certaines arrestations ont eu lieu sans mandat. UN وقد تمت بعض عمليات الاحتجاز بدون أمر قضائي.
    Le Comité a recommandé à l'État partie de prendre des mesures pour supprimer la pratique de l'internement administratif à titre préventif et des arrestations massives et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وبتنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    d) Intensifier ses efforts pour appliquer une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la formation des personnes qui sont chargées de la garde, de l'interrogatoire ou du traitement de toute personne mise en état d'arrestation ou en détention. UN (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن.
    Il prend également note avec inquiétude des graves violations des droits de l'homme qui auraient été commises pendant les périodes d'état d'urgence, notamment des cas de détention arbitraire, de meurtre et de torture. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً المزاعم المتعلِّقة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، مثل عمليات الاحتجاز التعسُّفي والقتل والتعذيب.
    23. Au cours de sa première visite au Soudan en 2011, l'expert indépendant a été informé qu'un procureur spécial avait été désigné par le Ministère de la justice pour surveiller les mises en détention opérées par le NSS. UN 23- وأُبلغ الخبير المستقل أثناء الزيارة الأولى التي قام بها إلى السودان بأن وزارة العدل عينت مدعياً عاماً خاصاً لمراقبة عمليات الاحتجاز التي ينفذها جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    Alors que le Pacte continue de s'appliquer au traitement des prisonniers dans les prisons américaines, le droit des conflits armés régit les opérations de détention menées par les États-Unis à Guantánamo, en Afghanistan et en Iraq. UN وفي حين ما زال " العهد " ينطبق على معاملة السجناء في سجون الولايات المتحدة المحلية، فإن قانون النزاع المسلح هو الذي يحكم عمليات الاحتجاز في خليج غوانتانامو وأفغانستان والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more