"عمليات الاغتيال" - Translation from Arabic to French

    • assassinats
        
    • meurtres
        
    • les exécutions
        
    • l'assassinat
        
    Ils ne concernent plus les régions du sud mais essentiellement celles du sud-est et de l'est où l'on a recensé plus de 65 % du total des assassinats. UN وانتقل تركيز عمليات الاغتيال من المناطـق الجنوبية إلى منطقة الجنوب الشرقي والمنطقة الشرقية، حيث وقع فيهما معا أكثر من 65 في المائة من مجموع الاغتيالات.
    De plus, ces assassinats ont été souvent commis sans se soucier des civils proches. UN بيد أن عمليات الاغتيال هذه كثيرا ما ارتكبت دون أي مراعاة للمدنيين في المنطقة المجاورة.
    De plus, ces assassinats ont été souvent commis sans souci des civils se trouvant à proximité. UN بيد أن عمليات الاغتيال هذه كثيراً ما ارتكبت دون أي مراعاة للمدنيين في المناطق المجاورة.
    Aucune de ces affaires n'a donné lieu à l'ouverture d'une enquête visant à déterminer l'identité des commanditaires des meurtres. UN ولم يجر في أية حالة من الحالات تحقيق لتحديد هوية الذين أمروا بتنفيذ عمليات الاغتيال.
    les exécutions sommaires ou arbitraires ne constituent ni une pratique ni une politique du Gouvernement angolais. UN ولا تنتهج الحكومة سياسة ارتكاب عمليات الاغتيال بإجراءات موجزة أو تعسفاً ولا تمارسها.
    Ces crimes comprennent l'assassinat, le meurtre et les atteintes à l'intégrité physique, ainsi que la destruction matérielle et autres infractions contre les biens. UN وتشمل الجرائم من ذلك القبيل عمليات الاغتيال والقتل والإصابات الجسدية، فضلا عن إلحاق الضرر الجنائي وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات.
    Ces trois assassinats ont été perpétrés à Mogadishu par des hommes armés masqués. UN وتمت عمليات الاغتيال الثلاث في مقديشو بواسطة أشخاص مسلحين وملثمين.
    Nous déplorons également la poursuite par Israël des assassinats ciblés d'activistes palestiniens. UN ونحن كذلك نشجب عمليات الاغتيال التي تقوم بها إسرائيل وتستهدف النشطاء الفلسطينيين.
    Israël doit cesser de recourir à ces assassinats ciblés. UN ويجب أن تتوقف إسرائيل عن اللجوء إلى عمليات الاغتيال عمـداً.
    Les assassinats ciblés se sont poursuivis avec d'inévitables < < dommages collatéraux > > pour les civils. H. Terrorisme téléphonique UN 23 - استمرت عمليات الاغتيال الموجهة مع ما يترتب عليها حتما من " أضرار جانبية " تلحق بالمدنيين.
    Plus grave encore, le Colonnel J a déclaré que la police d'Irlande du Nord savait que Nelson fournissait des informations aux services de renseignement de l'armée, y compris sur les assassinats projetés. UN واﻷخطر من ذلك أن الكولونيل ج. شهد أيضاً بأن شرطة ألستر الملكية قد اطلعت على هذه المعلومات التي قدمها نلسون إلى الاستخبارات العسكرية، بما فيها عمليات الاغتيال المخطط لتنفيذها.
    Il apparaît en effet moralement inacceptable que le principe de la souveraineté des États autorise la passivité face à des assassinats, des disparitions, des tortures ou des détentions arbitraires. UN ويبدو أنه من غير المقبول أخلاقيا أن يسمح مبدأ سيادة الدول بالسلبية في مواجهة عمليات الاغتيال أو الاختفاء أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي.
    Le Conseil de sécurité et, en fait, tous les pays doivent se tenir prêts à prendre toute mesure nécessaire pour mettre un terme aux meurtres et aux assassinats. UN ويجب أن يكون مجلس اﻷمن وفي الحقيقة جميع بلداننا - على استعداد للقيام بأي إجراء ضروري لضمان وقف عمليات الاغتيال والقتل.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par les menaces que reçoivent les journalistes, les militants des droits de l’homme et les avocats, et par les assassinats dont ils sont victimes. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التهديدات التي توجه إلى الصحفيين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والمحامين، وإزاء عمليات الاغتيال التي يتعرضون لها.
    52. Le Burundi a expliqué que de nombreux assassinats de religieux n’étaient pas liés à une intolérance religieuse. UN ٢٥ - وأوضحت بوروندي أن عمليات الاغتيال العديدة لرجال الدين غير مرتبطة بتعصب ديني.
    61. Certains assassinats ont été perpétrés au cours de cette période dont le mobile économique n'est pas apparent. UN ٦١ - ارتكبت بعض عمليات الاغتيال خلال الفترة المشار إليها، ولا يتضح دافعها الاقتصادي.
    La MICIVIH, tout en condamnant fermement ces assassinats, espère que les responsables seront retrouvés afin de déterminer clairement les mobiles de ces crimes et de démontrer que des crimes aussi graves, qui portent atteinte à la stabilité de l'institution et à la sécurité de la société et de ses serviteurs qui sont les gardiens de l'ordre public, ne resteront pas impunis. UN أما البعثة المدنية الدائمة في هايتي فتدين بقوة عمليات الاغتيال هذه وتأمل في الوقت ذاته أن يلقى القبض على المسؤولين كي تحدد بوضوح دوافع هذه الجرائم ويبرهن على أن جرائم على هذا القدر من الخطورة، تهدد استقرار المؤسسة وأمن المجتمع واﻷشخاص الذين يخدمونه أي حرس النظام العام، لن يفلت مقترفوها من العقاب.
    L'unité d'intervention rapide de la Procurature générale à Tulá avait effectué une enquête préliminaire sur ces meurtres, et l'enquête avait été renvoyée à l'organe compétent, le tribunal militaire de Buga. UN وأجرت إدارة الادعاء رقم 32 بوحدة الرد السريع في تولا تحقيقات أولية في عمليات الاغتيال. وأحيلت التحقيقات إلى المحكمة العسكرية في بوغا باعتبارها الهيئة المختصة.
    En trois ans, les exécutions extrajudiciaires ont coûté la vie à au moins 150 Palestiniens, dont 110 étaient de simples passants. UN أما عمليات الاغتيال التي تقوم بها إسرائيل خارج نطاق القانون فقد أودت بحياة ما لا يقل عن 150 فلسطينياً بينهم 110 أشخاص من المارة في السنوات الثلاث الأخيرة.
    f) La complicité du Gouvernement dans les exécutions perpétrées par des acteurs ne relevant pas de l'État ou sa tolérance à l'égard de ces actes. UN (و) تواطؤ الحكومة في عمليات الاغتيال التي ينفذها فاعلون غير حكوميين أو سكوت الحكومة على تلك العمليات.
    Il a été allégué qu'ils avaient créé une cellule secrète en vue de mettre leur projet à exécution et qu'ils avaient prévu de mener à bien l'assassinat d'une manière particulièrement brutale, inspirée par les assassinats d'infidèles présumés par des mouvements islamistes radicaux en Iraq. UN ويدّعى أنهم أنشأوا وشاركوا في خلية سرية لتنفيذ الخطة وأنهم خططوا للقيام بعملية القتل بطريقة وحشية للغاية مستلهمين عمليات الاغتيال للكفار المزعومين على يد الحركات الإسلامية المتطرفة في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more