La politique de concurrence ne devrait donc pas être trop rigide, pour ne pas contrarier le dynamisme des fusionsacquisitions internationales. | UN | وعليه ينبغي ألا تكون سياسة المنافسة من الصرامة بحيث تمنع إبداع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales met en évidence la nécessité de mieux comprendre l'impact de ces opérations sur le développement. | UN | ويبرز تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ضرورة توافر فهم أفضل لأثر عمليات الاندماج والشراء في التنمية. |
La dernière section de la note contient les propositions qui ont été faites concernant les travaux futurs sur les fusionsacquisitions internationales. | UN | وترد في الفرع الأخير من هذه المذكرة المقترحات التي طرحت بشأن العمل المقبل في مجال عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
les fusionsacquisitions internationales peuvent apporter les mêmes ressources et actifs, mais ne créent pas de capacité additionnelle immédiate. | UN | وقد تجلب عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود المجموعة ذاتها من الموارد والأصول ولكنها لا تنشئ قدرة إضافية مباشرة. |
Les fusions internationales pouvaient avoir des effets positifs sur le développement économique, mais les pays du tiers monde devaient disposer des moyens d'action nécessaires pour mettre l'investissement étranger direct au service de leur croissance (sauvegardes sectorielles, régime de propriété, mesures d'incitation, etc.). | UN | وفي حين أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود لها عدد من الآثار الإيجابية على التنمية الاقتصادية، فيجب أن تكون لدى البلدان النامية أدوات سياسية في متناولها لتأمين أن يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر لصالح تنمية البلدان المضيفة، ومثال على هذه الأدوات التحفظات في قطاعات معينة، والقوانين المنظمة للملكية، والحوافز. |
Il pose, en particulier, un certain nombre de questions concernant l'impact perçu des fusions-acquisitions internationales sur le développement. | UN | ويثير، على وجه التحديد، عدداً من الأسئلة بصدد الأثر الذي يتوقع أن تمارسه عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على التنمية. |
b) Y a-t-il des différences entre les fusions-acquisitions internationales et les IED de création d'entreprises quant à leurs incidences sur les flux de ressources financières extérieures vers les pays d'accueil ? | UN | (ب) هل هناك فروق بين عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود واستثمار التأسيس الأجنبي المباشر من حيث أثرهما على تدفقات الموارد المالية الأجنبية إلى البلدان المضيفة؟ |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales impose une meilleure compréhension de leurs incidences sur le développement. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |
Dans les pays les moins avancés, il est d'autant plus difficile d'intervenir lors des fusionsacquisitions internationales qu'il faut améliorer ou mettre en place un cadre réglementaire général. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام. |
De par la nature même des fusionsacquisitions internationales - et depuis la naissance d'un marché mondial des entreprises le phénomène prend une dimension internationale. | UN | فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي. |
D'où l'importance croissante à l'avenir des fusionsacquisitions internationales et la nécessité pour les pays en développement d'adopter des politiques adaptées à leur égard. | UN | والحاصل أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ستصبح أكثر أهمية في المستقبل وينبغي أن يكون للبلدان النامية سياسات مناسبة للتعامل معها. |
B. Incidences des fusionsacquisitions internationales sur le développement des pays d'accueil et possibilités d'action | UN | باء - أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على تنمية البلد المضيف وخياراته على مستوى السياسة العامة |
37. Plusieurs experts de pays en développement ont présenté les incidences des fusionsacquisitions internationales sur leur pays. | UN | 37- عرض عدة خبراء من البلدان النامية تجارب بلدانهم فيما يخص أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
PSA Corp Ltd Services portuaires Source: CNUCED, base de données sur les fusionsacquisitions internationales. | UN | المصدر: الأونكتاد، قاعدة بيانات عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
Le transfert de technologie et la mise en valeur des ressources humaines sont des processus continus. À cet égard, il n'y a pas de différence entre les fusionsacquisitions internationales et l'IED de création d'entreprises. | UN | ويشكل نقل التكنولوجيا والتنمية البشرية عمليتين مستمرتين ولا يوجد، في هذا الصدد، أي فرق بين عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود والاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة. |
40. Les experts ont néanmoins soulevé un certain nombre de problèmes. les fusionsacquisitions internationales n'entraînent pas en principe d'augmentation du capital social car elles ne font qu'en modifier la répartition. | UN | 40- وفيما يخص الجانب السلبي أثار الخبراء عدداً من الشواغل؛ فمبدئيا لا تضيف عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود شيئا إلى رصيد رأس المال الموجود بل تمثل فقط تغيراً للملكية. |
Il a en outre été proposé de créer des mécanismes informels d'observation au niveau régional dans le but d'étudier les fusionsacquisitions internationales et d'améliorer les méthodes actuelles. | UN | ويتصل اقتراح آخر بإنشاء آليات رصد غير رسمية على الصعيد الاقليمي لدراسة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود وتحسين المنهجيات الحالية. |
les fusionsacquisitions internationales soulèvent par conséquent des questions quant à leurs coûts ou leurs avantages pour le pays d'accueil et aux mesures à prendre. | UN | وبالفعل، فإن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود قد أثارت أسئلة بشأن التوازن بين فوائدها وتكاليفها بالنسبة للبلدان المضيفة، فضلاً عن استجابات السياسات العامة. |
Les fusions internationales pouvaient avoir des effets positifs sur le développement économique, mais les pays du tiers monde devaient disposer des moyens d'action nécessaires pour mettre l'investissement étranger direct au service de leur croissance (sauvegardes sectorielles, régime de propriété, mesures d'incitation, etc.). | UN | وفي حين أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود لها عدد من الآثار الإيجابية على التنمية الاقتصادية، فيجب أن تكون لدى البلدان النامية أدوات سياسية في متناولها لتأمين أن يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر لصالح تنمية البلدان المضيفة، ومثال على هذه الأدوات التحفظات في قطاعات معينة، والقوانين المنظمة للملكية، والحوافز. |
Plus fondamentalement, l'IED étant le transfert d'un ensemble d'actifs, il s'agit de savoir quelles sont les éventuelles particularités de l'incidence des fusions-acquisitions internationales sur la restructuration économique en vue du développement. | UN | والأهم من ذلك، بالنظر إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يجلب جملة أصول، هو أن المسألة الأوسع تتمثل في الفرق - إذا وجد - في أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على إعادة الهيكلة الاقتصادية من أجل التنمية. |
Le fondement de ces préoccupations est essentiellement la différence qui existe entre les fusions-acquisitions internationales et les IED de création d'entreprises, à savoir que, par définition, les premières représentent simplement un changement de propriétaire et non un accroissement des capacités de production nationale, qui pourrait se traduire par des apports d'actifs inadaptés et des effets économiques indésirables. | UN | ويتمثل أساس نطاق الشواغل إلى حد كبير في الفرق بين عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود واستثمار التأسيس الأجنبي المباشر في وقت الدخول، وهو بالتحديد أن عمليات الاندماج والشراء - حسب تعريفها - تمثل مجرد تغيير في الملكية أكثر مما تمثل إضافة إلى الطاقة الإنتاجية الداخلية، وربما يؤدي هذا إلى تدفق أصول غير كاف وإلى آثار اقتصادية غير مستصوبة. |
43. Certains experts ont formulé des observations sur les conséquences pour les pays développés des fusionsacquisitions réalisées à l'étranger, qui peuvent avoir un coût en termes de perte d'emplois et de compétitivité si les entreprises de haute technologie de ces pays délocalisent leurs installations. | UN | 43- وقدم بعض الخبراء تعليقاتهم على أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في الخارج على البلدان المتقدمة. ويمكن أن تتكبد هذه البلدان تكاليف من حيث فقدان فرص العمل والقدرة على التنافس إذا نقلت شركات التكنولوجيا المتطورة مرافقها إلى بلدان أخرى. |
les fusions-acquisitions transfrontières, dans l'ensemble du secteur des services des économies en développement, sont tombées de 65 milliards de dollars à 59,4 milliards de 2007 à 2008, et elles ne représentaient que 15 milliards au premier semestre de 2009. | UN | فقد تراجع حجم عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في كامل قطاع الخدمات في اقتصادات البلدان النامية من 65 مليار دولار إلى 59.4 مليار دولار بين عامي 2007 و2008، ولم يتجاوز 15 مليار دولار في النصف الأول من عام 2009. |
Le recours aux fusionsacquisitions internationales en tant que stratégie de pénétration des marchés a augmenté dans le cas des investisseurs s'intéressant au secteur des ressources naturelles ou désireux d'accroître leurs actifs. | UN | وتزايد لجوء الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج والساعي إلى الموارد وزيادة الأصول إلى استخدام عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود كاستراتيجية لدخول الأسواق. |
Les experts ont échangé des informations sur les questions suivantes : tendances, motivations et résultats des fusionsacquisitions; incidences sur le développement des pays d'accueil et possibilités d'action. | UN | وتبادل الخبراء الآراء بشأن القضايا التالية: اتجاهات عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ودوافعها واستراتيجياتها وأداؤها؛ وأثر هذه العمليات على تنمية البلد المضيف وسياسته العامة. |