"عمليات التبني" - Translation from Arabic to French

    • les adoptions
        
    • des adoptions
        
    • de l'adoption
        
    • adoptions internationales
        
    • d'adoptions
        
    • processus d'adoption
        
    • les affaires d'adoption
        
    • les procédures d'adoption
        
    • des procédures d'adoption
        
    • matière d'adoption
        
    • la procédure d'adoption
        
    Les magistrats brésiliens ont décidé de suspendre les adoptions internationales en attendant que cette question soit clarifiée. UN وقرر القضاة البرازيليون تعليق عمليات التبني فيما بين البلدان حتى تتضح المسألة.
    Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la jeunesse est habilité à délivrer des attestations aux tribunaux pour les adoptions officielles. UN ووزارة شؤون المرأة والطفولة والشباب مخوَّلة لإصدار شهادات تقدَّم إلى المحاكم في إطار عمليات التبني الرسمية.
    En 1992, Sri Lanka a modifié sa loi sur l'adoption pour interdire à des institutions privées non déclarées ou à des particuliers d'arranger des adoptions internationales. UN وفي عام ١٩٩٢، عدلت سري لانكا قانون التبني لديها بحيث يُحظر على المؤسسات غير المسجلة الخاصة وعلى اﻷفراد ترتيب عمليات التبني فيما بين البلدان.
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence d'un système entièrement agréé de suivi des adoptions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود نظام شامل متفق عليه لرصد عمليات التبني.
    Les avocats spécialistes de l'adoption privée, en revanche, parviennent à obtenir une déclaration d'abandon avant même que l'enfant ne soit né. UN غير أن المحامين الذين يتناولون عمليات التبني الخاصة يكونون قادرين على الحصول على إعلان التخلي عن الرضيع حتى قبل ولادته.
    Il recommande aussi que toutes les adoptions nationales passent par l'intermédiaire du Système national pour le développement intégral de la famille. UN كما توصي اللجنة بأن تتم جميع عمليات التبني محلياً من خلال النظام الوطني للتنمية الشاملة للأسرة.
    À la suite de l'enquête que la Commission a menée sur les adoptions illégales, certaines poursuites ont récemment abouti. UN وقد أسفرت تحقيقات اللجنة في عمليات التبني غير المشروعة عن نجاحات في مجال الملاحقة القضائية مؤخراً.
    En conclusion, le rapport sur l'étude recommande l'élaboration d'une loi qui réglementerait les adoptions judiciaires et notariées. UN وينتهي التقرير المتعلق بالدراسة بتقديم توصية بوضع قانون ينظم عمليات التبني القضائية والوثائقية.
    Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. UN و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions pour réglementer les adoptions internationales. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لعدم وجود تشريع وسياسات ومؤسسات لتنظيم عمليات التبني على المستوى الدولي.
    Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. UN و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية.
    Il est préoccupé également par la pratique des adoptions non déclarées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عمليات التبني السرية.
    En outre, il lui recommande de déployer des efforts pour augmenter ses capacités de surveillance des adoptions internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل جهودا لتعزيز قدراتها على رصد عمليات التبني المشتركة بين البلدان.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence d'enregistrement et de suivi des adoptions réalisées par des organismes non accrédités. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تسجيل ومراقبة عمليات التبني التي تجريها الوكالات غير المعتمدة.
    Suivi de l'adoption internationale. UN متابعة عمليات التبني بين الأقطار.
    De nouvelles mesures de protection en faveur des enfants faisant l'objet d'adoptions internationales devraient être prises à l'avenir ainsi que des mesures visant à éliminer le travail des enfants. UN ومن المتوقع أيضاً اتخاذ تدابير إضافية لحماية الأطفال في عمليات التبني الدولية واللجوء إلى تدابير لاستئصال عمل الأطفال.
    Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance des arrangements institutionnels visant à assurer le bon déroulement du processus d'adoption et par le manque de clarté des procédures à suivre en vue de l'adoption nationale et internationale. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الترتيبات المؤسسية لضمان السلاسة في عمليات التبني وإزاء عدم وضوح الخطوات التي يتعين القيام بها في مجال التبني على الصعيدين الوطني والدولي.
    93. Le rôle marginal des tribunaux de la famille et du Bureau du procureur général dans les affaires d'adoption privée ou extrajudiciaire n'assure pas un contrôle efficace de la procédure. UN 93- والمشاركة السطحية من جانب محاكم الأسرة ومكتب النائب العام في عمليات التبني الخاصة أو تلك التي تتم خارج نطاق القضاء لا تتيح فرض أي رقابة فعالة على إجراءات التبني.
    Il l'encourage à mettre les procédures d'adoption en conformité avec l'article 21 de la Convention et à ratifier la Convention de La Haye (1993) sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على كفالة سير عمليات التبني وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية وعلى التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993.
    35. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de stratégie systématique visant à garantir la transparence des procédures d'adoption. UN 35- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن عدم قيام بوليفيا بتنفيذ استراتيجيات منهجية لضمان شفافية عمليات التبني(95).
    L'absence de suivi en matière d'adoption nationale et internationale est aussi un sujet d'inquiétude. UN ويثير قلقها أيضا عدم رصد عمليات التبني على المستوى الوطني والمستوى الدولي.
    Dans le cas d’une adoption à l’étranger, par ailleurs légitime, les parents adoptifs ont souvent tendance, pour accélérer les formalités, à payer des intermédiaires, par exemple des personnes qui ne sont pas directement associées à la procédure d’adoption (docteurs, avocats ou employés d’orphelinat). UN وحينما تكون إحدى عمليات التبني فيما بين البلدان قانونية، غالبا ما يدفع الوالدان المتبنيان، لﻹسراع بها، مبلغا من المال للوسطاء، الموجودين في محيط ترتيبات التبني، كاﻷطباء والمحامين والعاملين في دور اليتامى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more