L'OMS a recommandé l'utilisation de certains insecticides pour les opérations de pulvérisation intra-domiciliaire à effet rémanent dans la lutte antipaludique. | UN | أوصت منظمة الصحة العالمية بمبيدات حشرية لاستخدامها في عمليات الرش المتبقي للأماكن المغلقة من أجل مكافحة ناقلات مرض الملاريا. |
Qui plus est, il est nécessaire de s'assurer que l'utilisation du DDT est limitée à la lutte contre les vecteurs pathogènes dans les cas où la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent est indiquée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى التأكد من أن استخدام مادة الـ دي دي تي يقتصر على مكافحة ناقلات الأمراض حيث تشكل عمليات الرش الموضعي الداخلي وسيلة التدخل الملائمة. |
Le manque de preuves suffisamment probantes sur la rentabilité de diverses méthodes de lutte antivectorielle, y compris la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent, entrave la transition vers des solutions de remplacement du DDT. | UN | كما أن غياب أدلة كافية على فعالية تكاليف مختلف الأساليب المتبعة في مكافحة الأمراض بما في ذلك عمليات الرش الموضعي الداخلي يعوق الانتقال من الاعتماد على مادة الـ دي دي تي إلى البدائل. |
En 2008, 44 pays (dont 19 de la Région africaine) ont indiqué faire appel à la pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide à effet rémanent. | UN | 33 - وفي عام 2008، أبلغ 44 بلدا، بينها 19 في المنطقة الأفريقية، أنها قد نفذت عمليات الرش الموضعي للأماكن المغلقة. |
Au moment de la rédaction finale du présent rapport, l'Iraq n'avait toujours pas répondu à la lettre du Président, bien qu'il ait été signalé que des pulvérisations avaient déjà eu lieu. | UN | وحتى اللحظات الأخيرة من مراحل إعداد هذا التقرير لم يكن العراق قد رد بعد على رسالة رئيس اللجنة وذلك رغم ما ورد من أنباء بأن عمليات الرش قد حدثت بالفعل. |
Moment mal choisi pour la pulvérisation | UN | توقيت عمليات الرش غير المناسبة |
Moment mal choisi pour la pulvérisation | UN | توقيت عمليات الرش غير المناسبة |
Un nouveau domaine que nous souhaitons explorer est le traitement au moyen d'insecticides à effet rémanent là où la pulvérisation de dichlorodiphényltrichloréthane (DDT) est considérée comme une possibilité. | UN | ومن بين المجالات الجديدة التي نود استكشافها، عمليات الرش الداخلي الذي يخلّف بقايا مبيدات الحشرات في المناطق المعرضة للإصابة بالداء التي يعتبر استخدام مادة دي دي تي من الخيارات المتاحة فيها. |
L'OMS élabore actuellement un nouveau guide pratique complet et de nouveaux dispositifs de contrôle touchant la pulvérisation intradomiciliaire et entend intensifier ses travaux dans les années qui viennent pour aider les pays à tirer le meilleur parti de cette technique. | UN | كما تعد المنظمة دليلا عمليا شاملا جديدا ونظاما جديدا لرصد عمليات الرش الموضعي، كما أنها ستكثف كثيرا في السنة القادمة من عملها لمساعدة البلدان على استخدام هذا المبيد على الوجه الأمثل. |
Aussi le groupe d'experts atil recommandé, notamment, aux pays recourant à la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent pour lutter contre les vecteurs de la leishmaniose de n'utiliser du DDT que lorsque des solutions de remplacement locales, sûres, efficaces et abordables n'étaient pas disponibles. | UN | وإذ اعترف بالحاجة المستمرة إلى مادة الـ دي دي تي لمكافحة ناقلات الأمراض، فقد أوصى بأنه لا ينبغي للبلدان التي تستخدم عمليات الرش الموضعي الداخلي لمكافحة ناقلات داء الليشمانيات أن تعتمد على مادة الـ دي دي تي إلا في حالة غياب بدائل مادة الـ دي دي تي المحلية المأمونة والفعالة ومعقولة التكلفة. |
Considère que la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent pour lutter contre les vecteurs de la leishmaniose ne devrait utiliser du DDT que lorsque des solutions de remplacement locales, sûres, efficaces et abordables ne sont pas disponibles; | UN | 4 - يعترف بأنه لا ينبغي استخدام مادة الـ دي دي تي في عمليات الرش الموضعي الداخلي لمكافحة ناقلات داء الليشمانيات إلا إذا لم تتوافر بدائل هذه المادة المتاحة محلياً والمأمونة والفعالة ومعقولة التكلفة؛ |
Le groupe d'experts sur le DDT a estimé qu'il était nécessaire de continuer à utiliser le DDT pour la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent dans le cadre de la lutte contre les vecteurs dans certaines situations lorsque des solutions de remplacement locales sûres, efficaces et abordables font encore défaut. | UN | 10 - واعترف فريق الخبراء المعني بمادة الـ دي دي تي بالحاجة المستمرة إلى هذه المادة فيما يخص عمليات الرش الموضعي الداخلي في بيئات محددة لمكافحة ناقلات الأمراض حيث لا تزال غير متاحة البدائل المحلية المأمونة والفعالة ومعقولة التكلفة. |
Un nombre important de manuels de formation et de directives spécifiques a été établi par des organisations internationales qui traitent de la lutte antivectorielle, y compris de la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent, de la gestion de la résistance aux insecticides et de l'utilisation des pesticides en santé publique. | UN | 4 - وأعدت منظمات دولية عدداً كبيراً من الأدلة التدريبية والمبادئ التوجيهية المحددة ذات الصلة بمكافحة ناقلات الأمراض بما في ذلك عمليات الرش الموضعي الداخلي، وإدارة مقاومة مبيدات الحشرات واستخدام مبيدات الآفات التي تضر بالصحة البشرية. |
Un nombre important de manuels de formation et de directives spécifiques ont été établis par des organisations internationales qui traitent de la lutte antivectorielle, y compris de la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent, de la gestion de la résistance aux insecticides et de l'utilisation des pesticides en santé publique. | UN | 10- وأعدت منظمات دولية عدداً كبيراً من الأدلة والإرشادات التدريبية المحددة ذات الصلة بمكافحة ناقلات الأمراض بما في ذلك عمليات الرش الموضعي الداخلي وإدارة مقاومة مبيدات الحشرات واستخدام مبيدات الآفات التي تضر بالصحة العامة. |
- Selon une étude indonésienne, 21 % des opérations de pulvérisation ont été à l'origine d'au moins trois signes ou symptômes neurologiques, respiratoires ou intestinaux; et | UN | - وبينت دراسة إندونيسية أن 21 في المائة من عمليات الرش أدت إلى ظهور أعراض ثلاثة أو أكثر من أعراض الأمراض العصبية - السلوكية، وأمراض الجهاز التنفسي، والأمراض المعوية(48)؛ |
Elle a mis en évidence que les risques pour la santé auxquels sont exposés les travailleurs pendant la pulvérisation au sol (pulvérisation pneumatique, électrostatique et par des rampes) des produits à base de parathion, selon les techniques pratiquées dans l'ensemble des cultures, ne pouvaient être approuvés. | UN | وقد وجد تقييم المخاطر أن المخاطر على الصحة التي تقع على العمال أثناء عمليات الرش الأرضية (الرش بقوة دفع الهواء، والرش الكهروسكوني، والرش بذراع التحكم) لمنتجات الباراثيون باستخدام الممارسات السائدة في جميع المحاصيل لم يحظى بالتأييد. |
4. Les pays devraient s'employer à accorder la plus grande importance à l'utilisation ciblée des pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent afin d'assurer une utilisation judicieuse des ressources, y compris du DDT, et réaliser des évaluations économiques comparatives de plusieurs insecticides recommandés pour la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent et de solutions de remplacement pour lutter contre les vecteurs; | UN | 4 - وينبغي أن تسعى الدول جاهدةً كي تُدرج عمليات الرش الموظعي الداخلي ضمن أولى الأولويات بما يحقق الاستخدام الرشيد للموارد، بما في ذلك مادة الـ دي دي تي، وإجراء عمليات تقييم اقتصادية قابلة للمقارنة تتعلق بمبيدات الحشرات موصى بها بشأن عمليات الرش الموضعي الداخلي والحلول البديلة لمكافحة ناقلات الأمراض؛ |
Le Gouvernement colombien exécute un programme actif d'éradication qui consistait en 2005 en pulvérisations aériennes portant sur 138 780 hectares et en activités d'éradication manuelle portant sur 31 290 hectares. | UN | وتنفذ حكومة كولومبيا برنامجا نشيطا لإبادة المحاصيل، شمل عمليات الرش من الجو لمساحة بلغت 780 138 هكتاراً والإبادة اليدوية لمساحة بلغت 290 31 هكتاراً في عام 2005. |