"عمليات العودة الطوعية" - Translation from Arabic to French

    • les retours volontaires
        
    • des retours volontaires
        
    • le rapatriement librement consenti
        
    • des opérations de rapatriement librement consenti
        
    • retour volontaire
        
    • les rapatriements volontaires
        
    • les opérations de rapatriement librement consenti
        
    • rapatriement volontaire
        
    • les mouvements de rapatriement librement consenti
        
    Non seulement les risques de mort ou de blessures dues aux mines ou aux restes explosifs de guerre seront réduits mais les retours volontaires seront encouragés. UN وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية.
    S'agissant de la situation humanitaire, il a informé la mission que le Gouvernement faisait tout pour faciliter les retours volontaires. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أبلغ الرئيس البعثة بأن الحكومة تبذل جهدا كبيرا لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    Le rythme des retours volontaires dans la région d'Abyei est resté lent mais constant. UN 13 - ولا تزال عمليات العودة الطوعية إلى أبيي تسير ببطء ولكن بصورة مطردة.
    C'est dans ce contexte que les opérations menées dans la sous-région, qui compte plus de 1,2 million de réfugiés, ont été axées sur le rapatriement librement consenti. UN وفي ذلك السياق، تركزت العمليات الجارية في المنطقة دون الإقليمية، التي تستضيف أكثر من 1.2 مليون لاجئ، على عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Un certain nombre de pays voisins se réjouissent également du début des opérations de rapatriement librement consenti vers l'Angola. UN ورحب أيضا عدد من البلدان المجاورة لأنغولا ببدء عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Elle appuie également par ses programmes le retour volontaire d'autres migrants, notamment les demandeurs d'asile déboutés et les migrants clandestins, en particulier dans les Balkans. UN كما تدير المنظمة أيضاً برامج لدعم عمليات العودة الطوعية للمهاجرين الآخرين، ومن بينهم ملتمسو اللجوء المرفوضون والمهاجرون غير النظاميين، خاصةً في البلقان.
    les rapatriements volontaires vers la Croatie ont cessé pour l'essentiel; l'accent est mis sur l'intégration de ceux qui souhaitent rester en Serbie. UN توقفت عمليات العودة الطوعية إلى كرواتيا على نحو كبير؛ يتم التأكيد على الاندماج بالنسبة للراغبين البقاء في صربيا
    Une délégation encourage également le HCR à élaborer des mesures visant à superviser les opérations de rapatriement librement consenti sur la base des modèles d'opérations de rapatriement antérieures. UN كما شجع أحد الوفود المفوضية على وضع ترتيبات لرصد عمليات العودة الطوعية.
    Dans le cadre du Groupe sectoriel de la protection au Darfour, la MINUAD a continué à enquêter sur les violations de l'obligation de protection des civils et à superviser les retours volontaires en organisant régulièrement des missions de vérification sur les sites de retour. UN ومن خلال المجموعة المعنية بالحماية في دارفور، واصلت العملية المختلطة التحقيق في الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين ورصد عمليات العودة الطوعية من خلال إيفاد بعثات منتظمة لتقصي الحقائق في مواقع العائدين.
    Il a insisté sur la nécessité d'aboutir à la paix au Darfour, notamment par la voie d'une conférence interdarfourienne, et d'améliorer la situation en matière de sécurité afin de faciliter les retours volontaires. UN وأكد ضرورة التوصل إلى السلام في دارفور، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر يجمع بين الأطراف الدارفورية، وضرورة إجراء تحسينات في الحالة الأمنية لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    Il semble plus urgent de déterminer les conditions susceptibles de favoriser les retours volontaires à une plus grande échelle et de veiller à ce qu'ils aient des effets positifs sur le développement. UN ويبدو أن ما هو أكثر إلحاحا أن يتم تحديد نوع الظروف التي يمكن أن تشجع عمليات العودة الطوعية على نطاق أوسع وتضمن أن يكون تأثيرها على التنمية إيجابيا.
    La réduction des risques de décès et de blessures dus aux mines terrestres et aux restes explosifs de guerre encouragera également les retours volontaires. UN وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية.
    Dans ce contexte, la MINUSS a poursuivi ses discussions avec l'Inspecteur général de la police et les partenaires humanitaires, ainsi que les dirigeants communautaires dans les sites de protection, sur les moyens d'appuyer une initiative pilote de la Police nationale visant à améliorer la situation en matière de sécurité dans certains quartiers de Djouba afin de faciliter les retours volontaires. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة إجراء مناقشات مع المفتش العام للشرطة والشركاء الإنسانيين، وكذلك مع قادة المجتمعات المحلية في مواقع الحماية، بشأن سبل دعم مبادرة رائدة للشرطة الوطنية تهدف إلى تحسين البيئة الأمنية في أحياء مختارة في جوبا من أجل تيسير عمليات العودة الطوعية.
    En août, le HCR s'est réuni avec des représentants des Gouvernements congolais et tanzanien pour examiner la question; toutefois, les deux gouvernements ont l'intention de commencer à appuyer les retours volontaires en septembre. UN وفي آب/أغسطس، اجتمعت المفوضية بممثلين عن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة لمناقشة هذه المسألة؛ وتعتزم الحكومتان بدء دعم عمليات العودة الطوعية في أيلول/سبتمبر.
    1.1 Instauration d'un climat de sûreté et de sécurité pour permettre des retours volontaires en toute sécurité, une migration pacifique et l'acheminement de l'aide humanitaire; et renforcement des capacités du Service de police d'Abyei, conformément à l'Accord du 20 juin 2011 UN 1-1 تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تيسر عمليات العودة الطوعية الآمنة والهجرة السلمية وتمكن من إيصال المعونة الإنسانية، وتعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي، وفقا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011
    Réalisation escomptée 1.1 : Instauration d'un climat de sûreté et de sécurité pour permettre des retours volontaires en toute sécurité, une migration pacifique et l'acheminement de l'aide humanitaire; et renforcement des capacités du Service de police d'Abyei, conformément à l'Accord du 20 juin 2011 UN الإنجاز المتوقع 1-1: توفير بيئة سالمة وآمنة تيسر عمليات العودة الطوعية الآمنة والهجرة السلمية، وتمكِّن من إيصال المعونة الإنسانية؛ وتعزيز قدرة دائرة شرطة أبيي وفقا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011
    Plus de 142 000 personnes ont regagné leur pays depuis que le rapatriement librement consenti organisé a commencé en avril 1994. UN وقد عاد أكثر من ١٤٢ ٠٠٠ شخص منذ أن بدأت، في نيسان/ابريل ١٩٩٤، عمليات العودة الطوعية المنظمة.
    Quand il organise ou facilite le rapatriement librement consenti, le HCR tente de garantir la mise en place d'un cadre juridique visant à protéger les droits et les intérêts des réfugiés qui rentrent. UN وعندما تقوم المفوضية بتنظيم أو تيسير عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، فإنها تسعى إلى ضمان وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    49. La conclusion d'accords de rapatriement librement consenti entre le HCR et les Etats concernés a été le signe précurseur de la plupart des opérations de rapatriement librement consenti organisées. UN 49- شكّل إبرام اتفاقات العودة الطوعية بين المفوضية والدول المعنية مؤشرا مهما على عمليات العودة الطوعية المنظمة.
    31. Le retour au Timor oriental de quelque 32 000 réfugiés a marqué la fin des opérations de rapatriement librement consenti de Timorais vers leur pays nouvellement indépendant. UN 31- وقد سجلت عودة نحو 000 32 لاجئ إلى تيمور - ليشتي نهاية عمليات العودة الطوعية للاجئين إلى بلدهم المستقل حديثاً.
    La mise en œuvre de ses dispositions se poursuit à un rythme d'une lenteur inacceptable et l'on ne voit toujours pas d'améliorations tangibles dans la vie des populations du Darfour, notamment sous les formes d'une amélioration des conditions de sécurité, de la reconstruction et du développement, de l'appui au retour volontaire et durable et de la promotion de la justice et de la réconciliation. UN وما زال تنفيذ أحكامها يسير ببطء غير مقبول. ولم تطرأ تحسينات ملموسة على حياة شعب دارفور عن طريق تحسن الأمن وإعادة الإعمار والتنمية ودعم عمليات العودة الطوعية والمستدامة وتعزيز العدالة والمصالحة.
    L'un des objectifs primordiaux de la sous-région pour l'an 2000 est de promouvoir et de consolider les rapatriements volontaires en cours. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنطقة دون الاقليمية لعام 2000 في تشجيع وتعزيز عمليات العودة الطوعية إلى الوطن الجارية.
    En Sierra Leone, les nouveaux instruments d'enregistrement ont facilité les préparatifs de manifestes pour les opérations de rapatriement librement consenti. UN وفي سيراليون، يسَّرت أدوات التسجيل الجديدة إعداد قوائم عمليات العودة الطوعية.
    Certains officiers des Forces de défense rwandaises ont également rencontré des commandants du M23 et empêché le rapatriement volontaire de combattants du M23 au Rwanda. UN كذلك عقد بعض ضباط قوات الدفاع الرواندية اجتماعات مع قادة الحركة وأعاقوا عمليات العودة الطوعية لمقاتليها إلى رواندا.
    L'ordre ayant été rétabli en mars 1998 dans un de ces deux camps, il est envisagé de reprendre les mouvements de rapatriement librement consenti. UN وعلى أثر استعادة النظام في أحد المخيمين في آذار/مارس ٨٩٩١، يتوخى استئناف عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more