"عمليات القتل هذه" - Translation from Arabic to French

    • ces assassinats
        
    • ces meurtres
        
    • ces exécutions
        
    • de ces massacres
        
    • tels meurtres
        
    • cette tuerie
        
    • ces homicides et
        
    ces assassinats constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et sont considérés, en tant que tels, comme des crimes de guerre. UN وتشكل جميع عمليات القتل هذه انتهاكاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة، ولذلك تعتبر من جرائم الحرب.
    ces assassinats sont les symptômes de problèmes sociaux, économiques et politiques profonds et complexes associés à des taux de criminalité en forte progression, qui continuent de saper la situation des droits de l'homme dans ces pays. UN وتمثل عمليات القتل هذه أعراض مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقدة ومتأصلة الجذور، مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تشكل وباء بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Les autorités ont appréhendé 12 suspects pour ces meurtres. UN وقد ألقت السلطات القبض على اثني عشر من المشتبه في تورطهم في عمليات القتل هذه.
    Les membres du Conseil ont tenu à ce que leur président déclare clairement en public qu'ils condamnent ces meurtres avec la dernière énergie. UN وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة.
    Il vaut donc mieux éviter des définitions trop strictes, basées sur un nombre limité de pays, car elles ne sauraient rendre compte de l'importance et de la diversité de ces exécutions dans le monde. UN وهذا يؤكد حقيقة أنه ينبغي تجنب التعاريف الدقيقة المستندة إلى تجارب عدد محدود من البلدان حيث أنه ليس بوسعها إدراك نطاق وتنوع عمليات القتل هذه في جميع أنحاء العالم.
    Profondément indigné que les auteurs de ces massacres aient pu opérer impunément à l'intérieur du Rwanda et continuent de le faire, UN وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب،
    L’Union européenne demande instamment au Gouvernement pakistanais, conformément à cette déclaration et aux instruments internationaux en matière de droits de l’homme, y compris la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, de prendre des mesures pour empêcher de tels meurtres, de poursuivre en justice leurs auteurs et de montrer clairement qu’il désapprouve de tels actes. UN ويناشــد الاتحــاد اﻷوروبـي الحكومة الباكستانية، وفقا لهذا البيان والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخاذ التدابير لمنع عمليات القتل هذه ومحاكمة مرتكبيها، وتوضيح بما لا يترك مجالا للشك معارضتها لهذه اﻷفعال.
    On craint que les autorités n'aient pas pris des mesures rapides et efficaces pour prévenir ces assassinats et mener les enquêtes nécessaires. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها.
    ces assassinats particulièrement cruels ont terrorisé la population. UN وقد روعت عمليات القتل هذه السكان لما اتسمت به من وحشية بصورة خاصة.
    Cinq individus − quatre policiers et un agent du SNR − ont par la suite été arrêtés et incarcérés en rapport avec ces assassinats. UN وألقي القبض لاحقاً على خمسة أشخاص، هم أربعة ضباط شرطة وعنصر واحد من دائرة الاستخبارات، واحتجزوا بصدد عمليات القتل هذه.
    La Rapporteuse spéciale est consternée que les policiers soupçonnés de ces assassinats n'aient pas fait l'objet d'une enquête et que le Gouvernement semble ne pas prendre au sérieux ces violations graves des droits de l'homme. UN وتعرب المقررة الخاصة عن ذعرها من أن رجال الشرطة الذين اتهموا بارتكاب عمليات القتل هذه لم يتم استجوابهم وأن الحكومة على ما يبدو لا تنظر بصورة جدية إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة هذه.
    La série d'assassinats perpétrés par des assaillants armés, qui ne semblaient pas avoir le vol pour motif, sont un autre sujet de préoccupation, mais, jusqu'à présent, aucun élément n'indique que ces assassinats soient le fait d'agents de l'État. UN ومما يثير القلق الشديد أيضا وقوع سلسلة من عمليات القتل العمد بواسطة مهاجمين مسلحين لا تظهر فيها السرقة كدافع، بالرغم من أنه لم تظهر حتى اﻵن أدلة تربط بين عمليات القتل هذه وموظفي الدولة.
    ces assassinats ont été commis dans des circonstances et d'une façon quasiment identiques, et un autre a pu être déjoué par l'intervention de la police israélienne. UN وقد وقعت عمليات القتل هذه في ظروف وأساليب تكاد أن تكون متطابقة؛ كما أدﱠى تدخل الشرطة اﻹسرائيلية إلى إحباط محاولة قتل أخرى.
    ces meurtres font souvent partie d'un rituel. UN وكثيراً ما تكون عمليات القتل هذه جزءاً من طقس تقليدي.
    Les membres du Conseil ont tenu à ce que leur président déclare clairement en public qu'ils condamnent ces meurtres avec la dernière énergie. UN وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة.
    La plupart de ces meurtres ont été commis dans le Bujumbura, le Bujumbura rural et le Cibitoke. UN وقد ارتكبت غالبية عمليات القتل هذه في مقاطعات بوجمبورا وبوجمبورا الريفية وسيبيتوك.
    La création récente d'une équipe spéciale chargée d'enquêter sur ces meurtres y est également mentionnée. UN ويشير التقرير أيضاً إلى تشكيل فرقة عمل مؤخراً للتحقيق في عمليات القتل هذه.
    On peut cependant se demander s'ils ont rempli leurs obligations de diligence raisonnable afin de prévenir ces meurtres. UN غير أن هناك أسئلة تُطرح حول مدى التزامها بالحرص الواجب لمنع عمليات القتل هذه.
    ces exécutions ont souvent lieu lorsque les personnes réinstallées essaient de retourner dans leur village d’origine pour travailler dans leurs champs ou récupérer leurs biens. UN وكثيرا ما تجري عمليات القتل هذه عندما يحاول اﻷشخاص الذين رحﱢلوا قسرا العودة إلى قراهم اﻷصلية للعمل في حقولهم أو ﻹحضار ممتلكاتهم.
    Profondément indigné que les auteurs de ces massacres aient pu opérer impunément à l'intérieur du Rwanda et continuent de le faire, UN وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب،
    Il a demandé instamment au Togo d'empêcher de tels meurtres, de traduire les auteurs en justice et de sensibiliser l'ensemble de la population à la nécessité d'éliminer de telles pratiques. UN وحثت توغو على منع حدوث عمليات القتل هذه وملاحقة المسؤولين عن تلك الجرائم وتوعية السكان بضرورة اجتثاث تلك الممارسات(52).
    Les autorités burundaises et le CNDD se sont rejeté mutuellement la responsabilité de cette tuerie. UN وقد تبادلت سلطات بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية اللوم عن عمليات القتل هذه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'enquêter sur ces homicides et d'en sanctionner les auteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيق في عمليات القتل هذه وبمعاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more