Les simulations montrent également qu'un conflit dans l'espace peut rapidement dégénérer en guerre nucléaire, les États étant très nombreux à compter sur les satellites pour assurer la stabilité stratégique et nucléaire. | UN | كما تُظهر عمليات المحاكاة أن أي نزاع يحدث في الفضاء يمكن أن يتطور سريعاً إلى حرب نووية، لأن العديد من الدول تعتمد على السواتل لحفظ استقرارها الاستراتيجي والنووي. |
Autre enseignement donnant à réfléchir tiré de ces simulations, la dissuasion ne peut en aucun cas s'appliquer à l'espace. | UN | وثمة درس مرير آخر من عمليات المحاكاة هذه هو أن الردع قد لا ينطبق بتاتاً في الفضاء. |
Les simulations ont aidé les intervenants des différents pays à mieux collaborer entre eux et avec les partenaires humanitaires internationaux. | UN | وقد ساعدت عمليات المحاكاة هذه هيئات الاستجابة الوطنية على العمل بشكل أفضل معاً ومع الشركاء الدوليين في المجال الإنساني. |
La qualité des modèles dérivés a été démontrée en comparant les simulations hydrocodes à des tests d’impact. | UN | وقد تم البيان العملي لنوعية النماذج المستنبطة وذلك بمقارنة عمليات المحاكاة الهيدروكودية باختبارات الارتطامات. |
Les participants sont formés à la conciliation des intérêts, à laquelle ils s'entraînent dans le cadre de simulations. | UN | ثم يتدرب المشاركون على التفاوض الذي يقوم على المصلحة ويمارسون هذا الأسلوب في عدد من عمليات المحاكاة. |
Les simulations et les rencontres de formation donnaient toujours d'excellentes occasions d'établir des partenariats. | UN | وقيل إنَّ عمليات المحاكاة والأحداث التدريبية تمثِّل دائما فرصا ممتازة لبناء الشراكات. |
Source: d'après les simulations effectuées par le secrétariat sur la base d'un modèle d'équilibre général. | UN | المصدر: مستمد من عمليات المحاكاة باستعمال النموذج المحوسب للتوازن العام. |
En outre, rien ne prouve l'utilité des explosions nucléaires à des fins pacifiques par rapport à des simulations sur ordinateur. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل على فائدة التفجيرات النووية للأغراض السلمية بدلا من عمليات المحاكاة الحاسوبية. |
Il faudra procéder encore à d'autres essais contre des cibles plus difficiles et effectuer davantage de simulations avant de pouvoir, en toute connaissance de cause, engager les ressources de notre pays pour financer le déploiement d'un tel système. | UN | وينبغي أن نقوم بمزيد من التجارب ضد أهداف أصعب، وبمزيد من عمليات المحاكاة قبل أن نرصد لوزع المنظومة، بجدية، موارد دولتنا. |
Des simulations réalisées à partir du modèle ont aussi servi à prévoir le nombre des hublots de la navette spatiale qu’il faudrait remplacer, et de les comparer avec les données effectives. | UN | واستخدمت عمليات المحاكاة المستمدة من النموذج للتنبؤ بعدد نوافذ مكوك الفضاء التي سيلزم استبدالها، وتقارن التنبؤات بالبيانات الفعلية. |
d) Les mesures d'impacts des décisions (les simulations) ne sont pas abordées. | UN | (د) لا تتناول الإجراءات المتعلقة بالآثار المترتبة على القرارات (عمليات المحاكاة). |
Grâce à des simulations sur ordinateur, ces résultats, qui ne sont jusqu'ici disponibles que pour des zones géographiques limitées, ont été appliqués à l'échelle mondiale pour prévoir les performances de réseaux mondiaux de rechange. | UN | ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة. |
Comme vous le savez, en son article premier, le projet de traité interdit seulement les essais par le biais d'explosions mais pas les simulations les plus sophistiquées sur ordinateur. | UN | إن المادة ١ من مشروع المعاهدة كما تعلمون جيداً لا تحظر سوى إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، وليس عمليات المحاكاة اﻷكثر تطوراً بالحاسوب. |
Ces séminaires, fondés sur les manuels et directives élaborés par l'ONU, doivent inclure des exercices de commandement et des simulations connexes. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الحلقات الدراسية، التي تستند إلى كتيبات ومبادئ توجيهية وضعتها اﻷمم المتحدة، تمرينات تتصل بمراكز القيادة وما يتصل بها من عمليات المحاكاة. |
Les simulations donnent à penser que le PIB des pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pourrait en fait augmenter davantage que celui des États-Unis ou de l'Union européenne. | UN | وتشير عمليات المحاكاة إلى أن اقتصادات رابطة أمم جنوب شرق آسيا يمكن أن تشهد عملياً قدرا أكبر من الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي تفوق الزيادة في كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
I. Nouvelles simulations avec le modèle de prévision des trafics | UN | طاء - عمليات المحاكاة الجديدة بواسطة نموذج توقعات حركة المرور |
Il faut s'employer davantage à élaborer des repères, à construire des modèles en combinant des indicateurs et à évaluer l'efficacité de leur mise en œuvre par des simulations. | UN | وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لوضع قياسات ووضع نماذج عن طريق الجمع بين المؤشرات ولتقييم فعالية التنفيذ من خلال عمليات المحاكاة. |
Ces simulations, associées à une méthode d'estimation des coûts récemment mise au point, offriront un aperçu des coûts et des avantages des méthodes de protection et de réduction des débris. | UN | ومن شأن عمليات المحاكاة المذكورة، إلى جانب استخدام طريقة لتقدير التكاليف تم وضعها حديثا، أن تتيح لمحة عامة عن التكاليف والفوائد المترتبة على استخدام وسائل الحماية من الحطام وتخفيفه. |
De nouvelles simulations ont été effectuées en vue de quantifier les risques d'impact, de pénétration et de défaillance liés aux débris à l'aide d'un modèle tridimensionnel représentatif du satellite météorologique opérationnel MetOp, qui doit être lancé en 2005. | UN | وأجري مزيد من عمليات المحاكاة لتقييم شدة ارتطام الحطام وأثره الاختراقي ومخاطره التعطيلية على نموذج تمثيلي ثلاثي الأبعاد للمركبة الفضائية المخصصة لعمليات الأرصاد الجوية، والتي ستطلق في عام 2005. |
Dans la plupart des régions, les pauvres sont de plus en plus fortement concentrés en ville, mais les simulations montrent qu'au rythme actuel, il faudra de nombreuses décennies avant que la majorité des pauvres soit citadine. | UN | وبالرغم من أن معظم المناطق شهدت اتجاها متزايدا نحو تغلغل الفقراء في المناطق الحضرية، فإن عمليات المحاكاة تدل على أن تمركز غالبية الفقراء في تلك المناطق سيحتاج إلى عقود عديدة في ضوء الاتجاهات الحالية. |
Le Département a également mené à bien plusieurs exercices de simulation. | UN | كما قامت الإدارة بتنفيذ عدد من عمليات المحاكاة الناجحة. |